"не острый" (применительно к еде).
Спасибо
Модератор: Юрий
Роман Димитров писал(а):ами и "маймунскО а", и просто "маймуна", и "кльомба" са разговорни, компютърно-жаргонни думи... Кльомба, да ти кажа честно, не знам точно иначе какво значи - нещо виснало, завъртяно..., что-то вроде галочки...![]()
- но смело я употребявай за @, ще те разберат.
Роман Димитров писал(а):МаймунскО, потому что буквы - а, б, в - в среднем роде... ("Тук си пропуснал еднО "з"!"; "Това се пише с еднО "с", не с две...")
д а в р писал(а):и на немски е "Affenklamer"-маймунска щипкасамо че защо маймунскО![]()
явно е международен жаргон
Grogi писал(а):д а в р писал(а):и на немски е "Affenklamer"-маймунска щипкасамо че защо маймунскО![]()
явно е международен жаргон
докато знам например във френски, италиански и някакви други езици се употребяват еквиваленти на "охлюв"...
klamer писал(а):Официално в ръководсвата по операционни системи(не си спомням автора, но беше професор от БАН) @ - се нарича "търговско а"(както е и на английски).
Mortal Love писал(а):
На страницата ще намерите и други пунктуационни знаци
GuRu писал(а):Скажите, пожалуйста,
1) как перевести на болгарский вводные слова Кстати, "к сожалению" и "по словам ... "... И есть ли какие-нибудь особенности употребления вводных слов в болгарском языке?
2) как по-болгарски "приготовить пищу". Например, как перевести "она приготовила вкусный суп"
а "по словам" это в каком контексте?
Например:
По словам Ивана - според Иван
babochka писал(а):здравствуйте, можете помочь пожалуста, очень нужно перевести одну фразу на болгарский и чтобы сохранился смысл слов, звучит так:
"даже 10000 маленьких котят не сравнятся с тобой по мягкости и пушистости"![]()
![]()
зарание спасибо
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1