
Вчера покупал в деревне молоко. Молочница, знакомая, сообщила, что у них, кроме коровы, теперь есть и коза. Угостила козьим молоком. Сообщила, что коза окотилась козочкой и козлёнком. Поговорили, попрощались.
Еду домой и вот это слово "окотилась", чувствую, не даёт мне покоя. Хотя я и раньше слышал "окотилась" по отношению не только к кошачьим.
Корова - "телится", сука - "щенится", кошка - "котится". А вот уже даже про лошадь, тоже домашнюю тваринку - не знаю, как сказать. Хотя в текстах встречал выражение "жерЕбая" (т.е. беременная жеребёнком) кобыла.
У меня также возникло сомнение - говорят ли по поводу свиньи, что она "опоросилась"?
Это "присказка". Теперь, собственно, вопрос. Правомерно ли, на ваш взгляд, употребление слова "окот" по отношению рождения не кошачьих.
Ну и прочие роды животных, не связанных с глаголом "родила", а с глаголом, связанным логическим образом с названием появляющихся детёнышей.
Кто что-нибудь знает и кому тема интересна - присоединяйтесь!
А то вот "коза окотилась" - ухо вроде не режет, а, например, "овца окотилась" - вроде звучит необычно.
Всем откликнувшимся - спешл спасибо
