как перевести на болгарский? - 4

Обсуждение особенностей болгарского языка, словообразования, происхождения и т.д.

Модератор: Юрий

как перевести на болгарский? - 4

Сообщение Алексей СПб » 30/07/2008, 14:52

"Вас здесь не стояло!"
Дупки правим всякакви
Алексей СПб
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 979
Зарегистрирован: 30/04/2007, 02:29
Откуда: СПб

Re: как перевести на болгарский? - 4

Сообщение Borka » 30/07/2008, 17:22

Алексей СПб писал(а):"Вас здесь не стояло!"


Ти откъде си бе, пич? (вместо "пич" может использоваться по настроению другой эпитет, например "мухльо" или "дупе" или "говедо"....)
Аватара пользователя
Borka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1990
Зарегистрирован: 06/09/2007, 22:55
Откуда: Цюрих

Re: как перевести на болгарский? - 4

Сообщение Basil » 31/07/2008, 03:04

Borka писал(а):
Алексей СПб писал(а):"Вас здесь не стояло!"


Ти откъде си бе, пич? (вместо "пич" может использоваться по настроению другой эпитет, например "мухльо" или "дупе" или "говедо"....)


За такое между делом можно и в торец получить, да? :lol: А если серьезно, то "Вас здесь не стояло" - это ведь даже не русский язык сам по себе, это культурный артефакт, который передать со всеми оттенками практически невозможно.
Аватара пользователя
Basil
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 08/09/2007, 03:04
Откуда: Silicon Valley, USA

Re: как перевести на болгарский? - 4

Сообщение Юрий » 31/07/2008, 10:50

Алексей СПб писал(а):"Вас здесь не стояло!"
Алексей, ето что розыгрыш? Вам ли не знать....
Юрий
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17473
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Re: как перевести на болгарский? - 4

Сообщение СТАЛИН-ТИТО-ДИМИТРОВ » 14/08/2008, 23:31

Удалено модератором.
Вас предупреждали, что на форуме запрещено использование нецензурной лексики.
Начните вести себя подобающим образом, иначе последует бан.
Администрация.
БИЙ ДЕМОКРАТА!
СТАЛИН-ТИТО-ДИМИТРОВ
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 14/08/2008, 22:24

Сообщение flora » 04/09/2008, 21:20

Доброго времени суток. Как сказать по-болгарски "Внимание! Начинаем". Спасибо.
flora
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09/08/2008, 16:13

Сообщение bum_ba » 04/09/2008, 21:28

flora писал(а):Доброго времени суток. Как сказать по-болгарски "Внимание! Начинаем". Спасибо.

Внимание! Започваме! :wink:
Аватара пользователя
bum_ba
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3071
Зарегистрирован: 11/10/2006, 14:37
Откуда: Sofia

Сообщение flora » 15/09/2008, 21:03

Буду благодарна тем, кто поможет мне с переводов лексики, связанной с летним отдыхом в лагере. А именно:

детский оздоровительный лагерь
смена
двухэтажные кирпичные корпусы
санаторные процедуры
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры
5-разовое питание
получить море удовольствия и веселья

Еще раз спасибо.
flora
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09/08/2008, 16:13

Сообщение аrbat89 » 17/09/2008, 17:38

flora писал(а):Буду благодарна тем, кто поможет мне с переводов лексики, связанной с летним отдыхом в лагере. А именно:

детский оздоровительный лагерь
смена
двухэтажные кирпичные корпусы
санаторные процедуры
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры
5-разовое питание
получить море удовольствия и веселья

Еще раз спасибо.


детский оздоровительный лагерь--детски оздравителен лагер
смена--смяна(в смисъл от дата 1 до дата 2)
двухэтажные кирпичные корпусы--двуетажни монолитни корпуси(сгради)
санаторные процедуры-процедурите предлагани в санаториума
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры --спортни и развлекателни мероприятия:прожекция на филми,дискотеки,спортни състезания,екскурзия с лодки,походи,студийни занятия по творчество,организиране на нощни лагерни огньове
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1336
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Сообщение sashooo » 17/09/2008, 17:55

arbat89 писал(а):
flora писал(а):Буду благодарна тем, кто поможет мне с переводов лексики, связанной с летним отдыхом в лагере. А именно:

детский оздоровительный лагерь
смена
двухэтажные кирпичные корпусы
санаторные процедуры
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры
5-разовое питание
получить море удовольствия и веселья

Еще раз спасибо.


детский оздоровительный лагерь--детски оздравителен лагер
смена--смяна(в смисъл от дата 1 до дата 2)
двухэтажные кирпичные корпусы--двуетажни монолитни корпуси(сгради)
санаторные процедуры-процедурите предлагани в санаториума
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры --спортни и развлекателни мероприятия:прожекция на филми,дискотеки,спортни състезания,екскурзия с лодки,походи,студийни занятия по творчество,организиране на нощни лагерни огньове

кирпичные = тухлени - если конкретное слово надо
"Кто вызовет доктора, наконец, Владимиру Таврическому-Панамскому, его однокурсникам, подельникам и виолончелистам?"
Андрей Пионтковский
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение аrbat89 » 17/09/2008, 18:01

sashooo писал(а):
arbat89 писал(а):
flora писал(а):Буду благодарна тем, кто поможет мне с переводов лексики, связанной с летним отдыхом в лагере. А именно:

детский оздоровительный лагерь
смена
двухэтажные кирпичные корпусы
санаторные процедуры
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры
5-разовое питание
получить море удовольствия и веселья

Еще раз спасибо.


детский оздоровительный лагерь--детски оздравителен лагер
смена--смяна(в смисъл от дата 1 до дата 2)
двухэтажные кирпичные корпусы--двуетажни монолитни корпуси(сгради)
санаторные процедуры-процедурите предлагани в санаториума
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры --спортни и развлекателни мероприятия:прожекция на филми,дискотеки,спортни състезания,екскурзия с лодки,походи,студийни занятия по творчество,организиране на нощни лагерни огньове

кирпичные = тухлени - если конкретное слово надо


да ето правда но в Болгарии для словосочетание"тухлени сгради",более широко применяеться израз "монолитни сгради".А если точны перевод надо то конечно кирпич ето тухла
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1336
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Сообщение flora » 17/09/2008, 18:19

Спасибо большое. А "тихий час"?
flora
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09/08/2008, 16:13

Сообщение аrbat89 » 17/09/2008, 18:30

flora писал(а):Спасибо большое. А "тихий час"?


а ето по какому поводу "тихий час".Ето переводить как надо никто не сможет если не имеет контекст .Точной перевод --тих час .мой скайп-arbat89 . Если имеется еще вопросы .
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1336
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Сообщение Чужденка » 18/09/2008, 10:56

flora писал(а):Спасибо большое. А "тихий час"?


следОбедна почивка, следОбеден сън.
:wink: :) :)
Аватара пользователя
Чужденка
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 246
Зарегистрирован: 14/06/2007, 10:10
Откуда: Болгария

Сообщение flora » 24/09/2008, 20:35

Спасибо за помощь. И снова вопрос. Интересно как звучит по-болгарски фраза "Мы записались (ходим) на курсы игры на ударниках"
flora
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09/08/2008, 16:13

Сообщение Veta » 24/09/2008, 21:58

flora писал(а):Спасибо за помощь. И снова вопрос. Интересно как звучит по-болгарски фраза "Мы записались (ходим) на курсы игры на ударниках"

бедные ударники :lol: :lol: :lol:
Изображение
"А что подумал Кролик - никто не узнал. Потому что он был очень воспитанный."
Аватара пользователя
Veta
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1924
Зарегистрирован: 12/07/2006, 21:02
Откуда: RuBg

Сообщение flora » 13/10/2008, 13:17

Хочу спросить вас, дорогие друзья, как спросить на болгарском "Какого цвета что-либо?". Спасибо.
flora
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09/08/2008, 16:13

Сообщение sashooo » 13/10/2008, 15:01

Какъв цвят блузки имате?
Този модел в какви цветове го предлагате(имате)?
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение FINN » 13/10/2008, 15:17

Veta писал(а):
flora писал(а):Спасибо за помощь. И снова вопрос. Интересно как звучит по-болгарски фраза "Мы записались (ходим) на курсы игры на ударниках"

бедные ударники :lol: :lol: :lol:

Ну почему бедные... просто больно им наверное... и унизительно... :wink:
Аватара пользователя
FINN
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1494
Зарегистрирован: 28/03/2007, 15:50
Откуда: Москва - Слънчев бряг

Сообщение flora » 13/10/2008, 16:18

Как все-таки будет правильно? - "Какъв цвят е таван" - "Таванът е в бял цвят" или "Таванът е от бял цвят" или "Таванът е на бял цвят"???... :?
flora
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09/08/2008, 16:13

Сообщение Мария » 13/10/2008, 17:24

Какъв е на цвят таванът?
Таванът е бял.


Думаю, все проще, чем вам кажется
Аватара пользователя
Мария
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 08/09/2004, 20:09
Откуда: Москва

Сообщение sashooo » 13/10/2008, 19:00

И шестерка* идееет ..... к Марии. :D

-----------------------------------------
болгарская "шестерка" = русская "пятерка" :wink:
Последний раз редактировалось sashooo 13/10/2008, 19:14, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение Мария » 13/10/2008, 19:08

sashooo писал(а):И шестерка* идееет ..... к Марии. :D

-----------------------------------------
болгарская "шестерка" = русская "пятерка" :wink:


:lol: :lol: Ой, спасибо. И за шестерку, и за пятерку :)
Аватара пользователя
Мария
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 08/09/2004, 20:09
Откуда: Москва

Сообщение sashooo » 13/10/2008, 19:14

Можно:
Таванът е бял на цвят. - но без " на цвят" - лучше

А вопрос может быть и:
Какъв цвят е таванът?
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение flora » 13/10/2008, 21:05

Сейчас очень популярно шоу "Ледниковый период". В связи с этим вопрос: как сказать по-болгарски "одиночник/одиночница", "парник/парница"?
flora
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09/08/2008, 16:13

Сообщение sashooo » 13/10/2008, 22:03

flora писал(а):Сейчас очень популярно шоу "Ледниковый период". В связи с этим вопрос: как сказать по-болгарски "одиночник/одиночница", "парник/парница"?

"парник/парница" - партньор/партньорка
ну а "одиночник/одиночница" - дайте контекст
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение Francoise » 14/10/2008, 10:42

sashooo писал(а):
flora писал(а):Сейчас очень популярно шоу "Ледниковый период". В связи с этим вопрос: как сказать по-болгарски "одиночник/одиночница", "парник/парница"?

"парник/парница" - партньор/партньорка
ну а "одиночник/одиночница" - дайте контекст


Контекст - элементарно.
Одиночник - например, Евгений Плющенко, одиночница - Ирина Слуцкая.
Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
Аватара пользователя
Francoise
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2013
Зарегистрирован: 27/09/2007, 18:45

Сообщение Мария » 14/10/2008, 10:50

Есть "индивидулни състезатели", а есть "танцови двойки", "спортни двойки".

Соответственно ед. ч. будет - индивидуален състезател/ индивидуална състезателка и танцова двойка, спортна двойка.
Последний раз редактировалось Мария 14/10/2008, 15:41, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Мария
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 08/09/2004, 20:09
Откуда: Москва

Сообщение stifen » 14/10/2008, 11:09

flora писал(а):Спасибо за помощь. И снова вопрос. Интересно как звучит по-болгарски фраза "Мы записались (ходим) на курсы игры на ударниках"

посещаваме (записахме се на) курс по ударни инструменти
ты полюби нас черненькими, беленькимы нас всякий полюбить
stifen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4544
Зарегистрирован: 23/08/2006, 22:12
Откуда: софия

Сообщение sashooo » 14/10/2008, 15:20

Мария писал(а):Есть "индивидулни съзтезатели", а есть "танцови двойки".

Соответственно Ед. ч будет - индивидуален съзтезател/ индивидуална съзтезателка и танцова двойка.

Ну а как тогда будет половина "танцова двойка"?
В русском смысл парник/парница - имеет несколько значений, монжно рассмотривать и как такой/ая который в принципе выступает в паре и еще такой/ая которая партнер другого спортсмена/ки.
Напр. У Ивана Иванова все успехи как парник, а не как одиночник.и напр. Иван Иванов - парник Мирии Яковлевной
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение Мария » 14/10/2008, 15:38

sashooo писал(а):Иван Иванов - парник Мирии Яковлевной

Насчет Ивана Иванова как парника Марии Яковлевой я не уверена. Такое употребление очень окказионально, на мой взгляд. Или узко специфично, а поэтому ограничено устной речью (комментатора, например).

На литературном русском следует, скорее всего сказать, впрочем, как и по-болгарски: И.И. является партнёром М.Я. Или И.И. танцует в паре с М.Я. А вот "парник" - это как принадлежность к виду катания, уже без уточнения С КЕМ танцует, как его непосредственная специальность что ли.

Это я даю русское толкование. По-болгарсски - състезател в двойки?- очень искусственно звучит как-то.
Последний раз редактировалось Мария 14/10/2008, 15:47, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Мария
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 08/09/2004, 20:09
Откуда: Москва

Сообщение sashooo » 14/10/2008, 15:43

Мария писал(а):
sashooo писал(а):Иван Иванов - парник Мирии Яковлевной[/i]

Насяета Ивана Иванова как парника Марии Яковлевой я не уверена. Такое употребление очень окказионально, на мой взгляд. Или узко специфично, а поэтому ограничено устной речью (комментатора, например).

На литературном русском следует, скорее всего сказать, впрочем, как и по-болгарски: И.И. является партнёром М.Я. Или И.И. танцует в паре с М.Я. А вот "парник" - как принадлежность к виду катания, уже без уточнения С КЕМ танцует, как его непосредственная специальность что ли.

Это я даю русское толкование. По-болгарсски - състезател в двойки?- очень искусственно звучит как-то

Ага.
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София


Вернуться в Особенности языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4