Модератор: Юрий
Алексей СПб писал(а):"Вас здесь не стояло!"
Borka писал(а):Алексей СПб писал(а):"Вас здесь не стояло!"
Ти откъде си бе, пич? (вместо "пич" может использоваться по настроению другой эпитет, например "мухльо" или "дупе" или "говедо"....)
Алексей, ето что розыгрыш? Вам ли не знать....Алексей СПб писал(а):"Вас здесь не стояло!"
flora писал(а):Доброго времени суток. Как сказать по-болгарски "Внимание! Начинаем". Спасибо.
flora писал(а):Буду благодарна тем, кто поможет мне с переводов лексики, связанной с летним отдыхом в лагере. А именно:
детский оздоровительный лагерь
смена
двухэтажные кирпичные корпусы
санаторные процедуры
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры
5-разовое питание
получить море удовольствия и веселья
Еще раз спасибо.
arbat89 писал(а):flora писал(а):Буду благодарна тем, кто поможет мне с переводов лексики, связанной с летним отдыхом в лагере. А именно:
детский оздоровительный лагерь
смена
двухэтажные кирпичные корпусы
санаторные процедуры
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры
5-разовое питание
получить море удовольствия и веселья
Еще раз спасибо.
детский оздоровительный лагерь--детски оздравителен лагер
смена--смяна(в смисъл от дата 1 до дата 2)
двухэтажные кирпичные корпусы--двуетажни монолитни корпуси(сгради)
санаторные процедуры-процедурите предлагани в санаториума
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры --спортни и развлекателни мероприятия:прожекция на филми,дискотеки,спортни състезания,екскурзия с лодки,походи,студийни занятия по творчество,организиране на нощни лагерни огньове
sashooo писал(а):arbat89 писал(а):flora писал(а):Буду благодарна тем, кто поможет мне с переводов лексики, связанной с летним отдыхом в лагере. А именно:
детский оздоровительный лагерь
смена
двухэтажные кирпичные корпусы
санаторные процедуры
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры
5-разовое питание
получить море удовольствия и веселья
Еще раз спасибо.
детский оздоровительный лагерь--детски оздравителен лагер
смена--смяна(в смисъл от дата 1 до дата 2)
двухэтажные кирпичные корпусы--двуетажни монолитни корпуси(сгради)
санаторные процедуры-процедурите предлагани в санаториума
спортивные и развлекательные мероприятия: просмотр кинофильмов, дискотеки, спортивные соревнования, катание на лодках, походы, занятия в творческих студиях, вечерние отрядные костры --спортни и развлекателни мероприятия:прожекция на филми,дискотеки,спортни състезания,екскурзия с лодки,походи,студийни занятия по творчество,организиране на нощни лагерни огньове
кирпичные = тухлени - если конкретное слово надо
flora писал(а):Спасибо большое. А "тихий час"?
flora писал(а):Спасибо за помощь. И снова вопрос. Интересно как звучит по-болгарски фраза "Мы записались (ходим) на курсы игры на ударниках"
Veta писал(а):flora писал(а):Спасибо за помощь. И снова вопрос. Интересно как звучит по-болгарски фраза "Мы записались (ходим) на курсы игры на ударниках"
бедные ударники
sashooo писал(а):И шестерка* идееет ..... к Марии.
-----------------------------------------
болгарская "шестерка" = русская "пятерка"
flora писал(а):Сейчас очень популярно шоу "Ледниковый период". В связи с этим вопрос: как сказать по-болгарски "одиночник/одиночница", "парник/парница"?
sashooo писал(а):flora писал(а):Сейчас очень популярно шоу "Ледниковый период". В связи с этим вопрос: как сказать по-болгарски "одиночник/одиночница", "парник/парница"?
"парник/парница" - партньор/партньорка
ну а "одиночник/одиночница" - дайте контекст
flora писал(а):Спасибо за помощь. И снова вопрос. Интересно как звучит по-болгарски фраза "Мы записались (ходим) на курсы игры на ударниках"
Мария писал(а):Есть "индивидулни съзтезатели", а есть "танцови двойки".
Соответственно Ед. ч будет - индивидуален съзтезател/ индивидуална съзтезателка и танцова двойка.
sashooo писал(а):Иван Иванов - парник Мирии Яковлевной
Мария писал(а):sashooo писал(а):Иван Иванов - парник Мирии Яковлевной[/i]
Насяета Ивана Иванова как парника Марии Яковлевой я не уверена. Такое употребление очень окказионально, на мой взгляд. Или узко специфично, а поэтому ограничено устной речью (комментатора, например).
На литературном русском следует, скорее всего сказать, впрочем, как и по-болгарски: И.И. является партнёром М.Я. Или И.И. танцует в паре с М.Я. А вот "парник" - как принадлежность к виду катания, уже без уточнения С КЕМ танцует, как его непосредственная специальность что ли.
Это я даю русское толкование. По-болгарсски - състезател в двойки?- очень искусственно звучит как-то
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4