Модератор: Юрий
Не разрешаю!arbat89 писал(а)::lol:![]()
![]()
Если модеры разрешат и матерные слова будеть интереснее
лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
arbat89 писал(а):Речник на новите думи в българския език: лафчета от квартала, диалекти, професионален жаргон.
То же самое
andmir11 писал(а):лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , ЛорраВзятО из интернета .
Сленг (от англ. slang «жаргон») — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп).
лорра писал(а): Филологи поправят, если ошибаюсь.
лорра писал(а):andmir11 писал(а):лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , ЛорраВзятО из интернета .
Да не важно, кто переводил. Просто это слова из турецкого языка, используемые повсеместно и всеми. Ну или многими.
Слово "башка" в русском язые слэнг или нет? Или "айда"?
лорра писал(а):andmir11 писал(а):лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , ЛорраВзятО из интернета .
Да не важно, кто переводил. Просто это слова из турецкого языка, используемые повсеместно и всеми. Ну или многими.
Слово "башка" в русском язые слэнг или нет? Или "айда"?
Федорец Валерий писал(а):лорра писал(а): Филологи поправят, если ошибаюсь.
А как же.. Конечно поправим... Превратим "слЭнг" в "слЕнг"
...
Толково-словообразовательный
СЛЕНГ м.
Совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
Федорец Валерий писал(а):лорра писал(а): Филологи поправят, если ошибаюсь.
А как же.. Конечно поправим... Превратим "слЭнг" в "слЕнг"
...
Толково-словообразовательный
СЛЕНГ м.
Совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
andmir11 писал(а):лорра писал(а):andmir11 писал(а):лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , ЛорраВзятО из интернета .
Да не важно, кто переводил. Просто это слова из турецкого языка, используемые повсеместно и всеми. Ну или многими.
Слово "башка" в русском язые слэнг или нет? Или "айда"?
Я Вас прекрасно понял , ЛорраСпасибо за ценную информацию .
andmir11 писал(а):Федорец Валерий писал(а):лорра писал(а): Филологи поправят, если ошибаюсь.
А как же.. Конечно поправим... Превратим "слЭнг" в "слЕнг"
...
Толково-словообразовательный
СЛЕНГ м.
Совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
СлЭнг- красившЭ звучит ..
Их, конечно есть немало в болгарском языке, но это уже давное пролшое, теперь ими пользуются только помаки
Причината да се насочим към този проблем също не е лингвистична, а е свързана с развитието на съвременната българска култура. Често и с невъоръжено око се вижда – в последно време се увеличава употребата на турцизми в българския език. В други случаи не се разбира така лесно, че употребяваните думи са дошли от турски, и може би точно за това се и използват, като им се придава и един съвършенно неочакван смисъл. Голяма част от тях се появяват в писания за българското минало и национални традиции и дори се стига дотам някои от тях да се възприемат като съставна част от нашата идентичност.
Наталья Балабанова писал(а):Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Valkyrie In Rock писал(а):подскажите пожалуйста болгарский аналог слова "влом" (в значении "лень")
Наталья Балабанова писал(а): Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Весo писал(а): Однако признаюсь, Федорец Валерий лучше меня объяснил о частицах "бе" и "ма".
Наталья Балабанова писал(а):Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Федорец Валерий писал(а):Наталья Балабанова писал(а): Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Наталья, частицы "бе" и "ма" можно перевести как "эй", "эй ты" ("ма" - при обращении к женщине).
Кроме того, они являются своего рода эмоциональными усилительными частицами.
Например, если Вы слышите, что кому-то говорят "стИга бе" или "стига ма", то это, как правило, означает, что уровень эмоций произносящего их человека - выше среднего...
По-русски, если мы просим/требуем у кого-то прекратить что-то, то говорим - "хватит".
Если же мы говорим, например, "ну, хватит, а?", "да хватит уже!", "хорош, блин!"- это и можно считать аналогом болгарских частиц "бе" и "ма".
Хочу заметить, что употребляются эти частицы, как правило, между людьми, которые знают друг друга.
Своего рода эдакая грубовато-фамильярная составляющая в отношениях родственников и хорошо знакомых людей.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4