Как человеку , в свободное время изучающему болгарский , интересны слэнговые выражения . Вот , что накопал в нете :
Бакш'иш - (букв. перевод "чаевые") Таксист, такси
Б'ачкам - Работать, трудиться, зянимяться
Бор'ец - (букв. перевод "борец") Бандит, мафиозо. Синонимы: М'утра, М'утрафон
Борч - Долг
Бъз(е) ме е - Бояться
Бъз'икам се - Подшучивать, дурачиться. Синонимы: Гъб'аркам се, Майт'апя се
Вла'чи! - (ответ) Идёт!, Ладно!
Вр'ъзвам се - (букв. перевод "связываться") Поверить, доверяться, придать большое значение.
Пример: Не му се вр'ъзвай на простот'иите! (В смысле: Не обращай внимание на его болтовню!)
Г'адже (ср.род) - Девушка, подруга, парень, друг.
Пример: Имаш ли си гадже? (В смысле: У тебя есть парень/девушка? )
Г'отин(а) - Милый, симпатичный, крутой, забавный
Г'усто - (употребляеться в Пловдиве) Здорово, классно
Гъз'ар(ка) - Фат, щёголь, хлыщ
Надр'усан(а) - Под кайфом
Нат'искам се - Обниматься, целоваться, ласкаться
Натр'ясквам се - Напиваться, нарезываться. Синонимы: Нап'орквам се, Разц'епвам се
Не ми др'еме - Мне все равно. Синоним: Не ми п'ука
Не м'ога да го д'ишам - Я его не выношу. Синонимы:
Не м'ога да го пон'асям, Не м'ога да го тр'ая
П'исвам - (букв. перевод "пищать") Надоедать. Пример: П'исна ми! (Надоело!)
Пи'ян(а) като мот'ика - Пьян в стельку. Синонимы: К'ьоркютук, Пи'ян като к'уче / коп'ач
Пр'авя се - Напускать на себя важность. Синоним: Над'увам се
Прец'аквам (се) - Проваливать(ся)
Пр'ошляк - Бомж, нищий
arbat89 писал(а)::lol: Если модеры разрешат и матерные слова будеть интереснее
Не разрешаю!
Были попытки разрешить ранее, но ни к чему хорошему они не привели!
Пишите, общепризнаными заместителями. Кому нужно поймет и прочитает так, как должно быть.
Юрий
Спасибо , Алексей СПб .
Спасибо , ivanov_id . Много интересно .
Арбатче , респект за продвижение болгарского языка в массы , делаешь нужное и полезное дело Был бы очень благодарен , если бы сбросил набор расхожих идиоматических с переводом выражений в личку !
Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо сленгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Последний раз редактировалось лорра 14/04/2009, 16:49, всего редактировалось 1 раз.
"Никогда не опускайте рук! Никогда их не поднимайте!"(Бауржан Тойшибеков)...особенно если у вас в руках вилы
лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , Лорра ВзятО из интернета .
Да не важно, кто переводил. Просто это слова из турецкого языка, используемые повсеместно и всеми. Ну или многими. Слово "башка" в русском язые сленг или нет? Или "айда"?
Сленг (от англ. slang «жаргон») — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп).
Последний раз редактировалось лорра 14/04/2009, 16:37, всего редактировалось 1 раз.
"Никогда не опускайте рук! Никогда их не поднимайте!"(Бауржан Тойшибеков)...особенно если у вас в руках вилы
А как же .. Конечно поправим... Превратим "слЭнг" в "слЕнг" ...
Толково-словообразовательный
СЛЕНГ м.
Совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , Лорра ВзятО из интернета .
Да не важно, кто переводил. Просто это слова из турецкого языка, используемые повсеместно и всеми. Ну или многими. Слово "башка" в русском язые слэнг или нет? Или "айда"?
Ты знакома с турцизмами,ну ето хорошо Больше языков знаеш лучше тебе будеть.
Переведи тогда "ашколсун,чок гюзель ханъм" ето к тебе не относится
Слово "башка можно заменить с болгарское выражение"едно на ръка" или "направо"
Последний раз редактировалось аrbat89 14/04/2009, 16:42, всего редактировалось 1 раз.
лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , Лорра ВзятО из интернета .
Да не важно, кто переводил. Просто это слова из турецкого языка, используемые повсеместно и всеми. Ну или многими. Слово "башка" в русском язые слэнг или нет? Или "айда"?
Я Вас прекрасно понял , Лорра Спасибо за ценную информацию .
А как же .. Конечно поправим... Превратим "слЭнг" в "слЕнг" ...
Толково-словообразовательный
СЛЕНГ м.
Совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
Спасибо , Валерий, в этот раз я сама поправила, одновременно с вашим постом.
"Никогда не опускайте рук! Никогда их не поднимайте!"(Бауржан Тойшибеков)...особенно если у вас в руках вилы
А как же .. Конечно поправим... Превратим "слЭнг" в "слЕнг" ...
Толково-словообразовательный
СЛЕНГ м.
Совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
лорра писал(а):Часть слов из этих списков - просто турцизмы, а Вы перевели эти слова на болгарский язык. Думаю, чтосо слэнгом это не имеет ничего общего. Филологи поправят, если ошибаюсь.
Я не переводил , Лорра ВзятО из интернета .
Да не важно, кто переводил. Просто это слова из турецкого языка, используемые повсеместно и всеми. Ну или многими. Слово "башка" в русском язые слэнг или нет? Или "айда"?
Я Вас прекрасно понял , Лорра Спасибо за ценную информацию .
Да Вы, между прочим, сделали хорошее дело. Просто надо уточнить что тем, кто учит болгарский сейчас, лучше использовать слова из второй колонки, а не из первой. Но знать то надо. Здесь турцизмы вполне органично существуют в общении между людьми, хотя часто говорят и специалисты , и медии о чистоте болгарского языка. Мне не мешают, лично. Многие русские и не подозревают, что это турцизмы в первые годы жизни в Болгарии и тоже используют их на всю катушку.
"Никогда не опускайте рук! Никогда их не поднимайте!"(Бауржан Тойшибеков)...особенно если у вас в руках вилы
А как же .. Конечно поправим... Превратим "слЭнг" в "слЕнг" ...
Толково-словообразовательный
СЛЕНГ м.
Совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных групп, профессий и т.п. и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
СлЭнг- красившЭ звучит ..
До сих пор помню, как меня учительница по русскому языку отчитала за шинЭль.
"Никогда не опускайте рук! Никогда их не поднимайте!"(Бауржан Тойшибеков)...особенно если у вас в руках вилы
Их, конечно есть немало в болгарском языке, но это уже давное пролшое, теперь ими пользуются только помаки
Причината да се насочим към този проблем също не е лингвистична, а е свързана с развитието на съвременната българска култура. Често и с невъоръжено око се вижда – в последно време се увеличава употребата на турцизми в българския език. В други случаи не се разбира така лесно, че употребяваните думи са дошли от турски, и може би точно за това се и използват, като им се придава и един съвършенно неочакван смисъл. Голяма част от тях се появяват в писания за българското минало и национални традиции и дори се стига дотам някои от тях да се възприемат като съставна част от нашата идентичност.
"Никогда не опускайте рук! Никогда их не поднимайте!"(Бауржан Тойшибеков)...особенно если у вас в руках вилы
Слова "буркан", а также "Вароша" венгерского происхождения. Знаю это от моей хорошей подруги-венгерки, которая преподаёт в Будапеште болгарскую филологию.
Насчёт "Вароши" ничего не скажу, а по поводу "буркана" засомневался...
Проверил. Ваша правда, Алексей - происхождение сего слова - не турецкое. Несколько источников дают указание на его венгерское происхождение. Один из таких источников - "Речник на чуждите думи в българския език".
Словарная статья "буркан":
Стъклен съд с широко гърло и с цилиндрична форма. <унг. (унгарски = венгерский) borkan 'кана за вино'--рум. borkan>
Мне представляется, что данное слово (вместе с самим предметом) проделало немалый путь. Из Венгрии - в Румынию, оттуда через Дунай - в северную Болгарию, а ужЕ затем - по всей стране.
К сленгу оно, конечно, отношения не имеет, но как интересно благодаря сравнительному языкознанию узнавать новые вещи ...
Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Наталья Балабанова писал(а):Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Я не филолог, но попытаюсь объяснить практически. "Бе" и "ма" - только в разговорном языке и звучат преимуществено невоспитано и грубо. Это зватеьлные частицы - "ма" соглосуется с женским родом, "бе" - с мужским, но также и с обоих. Например - "Кажи, бе", "Кажи, ма".
Выражение "Да, бе" не имеет персональный смисыл, нет звательности. Таким образом в разоговронм языке можно выразить неверие к сказанному. Например: - В нашия квартален магазин месото е по 5 лв. - Да, бе! /"Да" не множко удлиняется - "Дааа", восходящая интонация, у "бе" - нисходящая/
Еще более часто неверие выражается двойным утверждением "Да, бе, да" /болгары любят не только двойное отрицание, но отрицают и двойным утверждением /. Так что в примере с дешевым мясом реакция скорее - "Да, бе, да!" Интонация нисодящая в первой частице, восходящая во второй и снова нисходящая в третьей.
Valkyrie In Rock писал(а):подскажите пожалуйста болгарский аналог слова "влом" (в значении "лень")
"Мързел ме е" - буквально "мне лень".
Наталья Балабанова писал(а): Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Наталья, частицы "бе" и "ма" можно перевести как "эй", "эй ты" ("ма" - при обращении к женщине).
Кроме того, они являются своего рода эмоциональными усилительными частицами. Например, если Вы слышите, что кому-то говорят "стИга бе" или "стига ма", то это, как правило, означает, что уровень эмоций произносящего их человека - выше среднего ...
По-русски, если мы просим/требуем у кого-то прекратить что-то, то говорим - "хватит". Если же мы говорим, например, "ну, хватит, а?", "да хватит уже!", "хорош, блин!" - это и можно считать аналогом болгарских частиц "бе" и "ма".
Хочу заметить, что употребляются эти частицы, как правило, между людьми, которые знают друг друга. Своего рода эдакая грубовато-фамильярная составляющая в отношениях родственников и хорошо знакомых людей.
Ещё "бе" употребляется как составляющая относительного недоверия. Можно сказать "да бе, да бе", желая подчеркнуть, что та информация, которую вы получили - не вызывает у вас доверия.
Наталья Балабанова писал(а):Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
В.Федорец в принципе все правильно объяснил, в русском языке точного аналога я что то не могу подобрать , но вот как отдаленный пример, есть что то похожее,появилось в шальных 90, у "реальных пацанов" на разборках: "Слышь ты,в натуре...", в обиходе пожалуй чаще всего встречается как аналог слова поразит "блин": Ну ты, блин,даешь....", в некоторой роде это аналог нашего, несколько пренебрежительного ЭЙ: "Эй ты,давай быстрее" и т.п. Лучше всего,думаю по аналогии подойдут выражения кавказцев говорящих по русски, думаю вы слышали их выражение типа: "Я тэбе говорю, да?", "Эй, дэвушка, куда идешь, да?" этакое фамильярное обращение, перекочевало из села в город, употребляется часто,обижаться на него не стоит но и в речи использовать считается не лучшим тоном,по этому БЕ_Ма,сразу определяют селянин ты или городской с хорошим воспитанием.
Наталья Балабанова писал(а): Я извиняюсь, но меня всегда интересовали частицы Бе, и ма в болгарском языке. Да, бе...к примеру... Спрашиваю у мужа, он объясняет, что так говорят обычно на селе и оно несколько неприлично, ибо адресовано исключительно близким людям. Так что точно это значит????
Наталья, частицы "бе" и "ма" можно перевести как "эй", "эй ты" ("ма" - при обращении к женщине).
Кроме того, они являются своего рода эмоциональными усилительными частицами. Например, если Вы слышите, что кому-то говорят "стИга бе" или "стига ма", то это, как правило, означает, что уровень эмоций произносящего их человека - выше среднего ...
По-русски, если мы просим/требуем у кого-то прекратить что-то, то говорим - "хватит". Если же мы говорим, например, "ну, хватит, а?", "да хватит уже!", "хорош, блин!" - это и можно считать аналогом болгарских частиц "бе" и "ма".
Хочу заметить, что употребляются эти частицы, как правило, между людьми, которые знают друг друга. Своего рода эдакая грубовато-фамильярная составляющая в отношениях родственников и хорошо знакомых людей.
Все верно, хочу только добавить, по наблюдениям за употреблением в бессарабском болгарском, "бе" и "мо" в, отличие от русского "эй" ставятся после имени, либо его совсем заменяют, как местоимение:
Ира-мо, ела насам! = Ей, Ира, иди сюда! К[акв]о искаш, бе/мо? = Что ты хочешь-то?
"Хей, другарю, ти какво решил си с чука! С тоя трясък и искри? — Аз ли? Път ще се прокара, друже, тука,. нов път в тези канари! " Хр.Смирненски 1922г.
"Бе", но тоже "бре" : "Наздраве, бре момче!"
"Пенчо, бре чети! Пенчо не чете. Пенчо, работи! Пенчо пак не ще... Пенчо го мързи. Гледа да лежи. Ходи, та се май. Дири да играй... Време се мина, Пенчо порасна, иска да яде, няма откъде."
Петко Славейков
"Ма" и "мари", "море" :
"Ама чакай ма, сватя, не се ядосвай ма." "Хем пее мари, хем свири, хем стане и гьобеци хвърля..."
Чудомир
"Море Стано, малка Стано, защо рониш дребни сълзи?" Народна поезия
Есть много нюансы.
"Времето е в нас и ние сме във времето,то нас обръща и ние него обръщаме" Васил Левски
У слов "бе " и "ма" есть связь со словами "баща" и "майка". Это какие-то остаточные явления от них. Я не знаю точно, но, может быть, это можно сравнить с :"Эй, слышь, мать!", в обращении к знакомой, но грубее. Или даже это остатки каких-то матерных форм, типа: "Эй, ты, мать твою!" Пусть филологи скажут. По поводу слова "башка" не поняла. Всегда считала, что это голова.
Была в Болгарии и сначала меня коробило обращение всех на "Ты". Не знаю это норма или я чего то не поняла . Но ... Я привыкла с незнакомыми ( или малознакомыми ) людьми , даже если это молодые люди намного младше меня обращаться только на " Вы" . Но в Болгарии я столкнулась с все обращаются на ТЫ . Это особенность ?? Все равно как головой качать при " Да" ??
"Нет неразрешимых задач - есть неприятные решения". "Борьба с беспорядком никогда не приводит к порядку".
Меня тоже раздражает обращаться ко мне на "ты", а в последнее время чаще всего это делают официантки и официанты, особено в приморских городах. Это наверно связано прежде всежо с депрофесионализацией обслуживающего персонала.
Но если говорить в принципе - да, у болгар есть склонность быстро переходить от "ви" на "ти". "Ви" объязательно ко всем незнакомым, но если например вы будете сидеть долго за столом вместе с этим человеком, если убежден, что будете встречать его и в будещем, или будете делать бизнес, то считается нормально скоро предложить ему перейти на "ти". Все это из за желания снять быстро всякую формальность в общении. "Ви" считается дистанцированно, официально, делово. "Ти" никак не считается грубо, наоборот, особено если пойдете в гостях или с компанией в ресторан - желатьлно, что б быстро перейти на "ти", чтоб всем было более задушевно. Совершено грубо однако говорить еще незнакомому на "ти".