marafon писал(а):...и вот для меня очень странно как эстонский и венгерский в одной группе языков. То что эстонцы понимают финский и наоборот, большое заблуждение. Хотя по написанию много слов даже одинаково, но они и звучат и по смыслу разные. Это как почти все болгары говорят, что понимают русский.
Они не в одной гриуппе, а в одной семье - финно-угорской, так же как, например, русский и французский в индоевропейской семье. Но так же как русский при этом в славянской группе,а французский - в романской, так же и венгерский - в угорской группе, а финский и эстонский - в финской. Ближайшие к венгерскому родственные языки - хантыйский и мансийский.
Nikich писал(а):Basil, хочу тебе сказать что когда булгары говорили по-булгарски, славян еще не было. Это четвертый век нашей эры.
По данным исторического языкознания, письменных источников и археологии славяне VI—VII вв. проживали на территории Центральной и Восточной Европы, простиравшейся от рек Эльбы и Одера на западе, через бассейн Вислы, до верховьев Днестра и среднего течения Днепра на востоке.
Друзья болгары. Читаю Вазова "Под игом" Там есть такое высказывание... - Пена, чтоб тебе пусто было! Как напугала нас! Скорее выведи детей помочиться на синий камень..
Что она хотела этим сказать? Что за синий камень и для чего на него мочиться?
Во - первых, неправильный перевод. Дословно "син камък" это синий камень, но в действительности по русски по смыслу- это медный купорос. Сульфат меди.
По болгарским обычаям или предрассудкам, скорее, а Бог его знает из-за чего, пописать на медный купорос просят испуганного чем-то или кем-то человека, чаще ребенка. Снать стресс, типа, "вылечить" По- моему, так. Они еще и "куршум леят" по этой же причине.
LARA-1 писал(а):Во - первых, неправильный перевод. Дословно "син камък" это синий камень, но в действительности по русски по смыслу- это медный купорос. Сульфат меди.
По болгарским обычаям или предрассудкам, скорее, а Бог его знает из-за чего, пописать на медный купорос просят испуганного чем-то или кем-то человека, чаще ребенка. Снать стресс, типа, "вылечить" По- моему, так. Они еще и "куршум леят" по этой же причине.
Аааа! Наверное его целевое назначение в хозяйстве (на дворе) всё же для выделки кожи или как дезинфицирующее средство.. А куршум леят -это что?
Медный купорос здесь используют для хоз.целей. Некотор,е даже для лечения его применяют. как? не знаю. Здесь много чего необъяснимого. Например, использование известки для очищения персиков от кожуры. Потом из них компот делают. Раствор извести. Вообщем.....
А леят куршум, это значит - лить пулю. Отливают ее из свинца. по -болгарски "олово", а по руски свинец. В деревнях это делают. Нагревают свинец, охлаждают и смотрят какую форму принял кусок свинца. От этого, считается, что человек и испугался. потом еще чего-то делают с этим куском свинца. Не знаю. Но все это делается опять же, что бы, якобы, снять страхи, сглаз с человека. Наверное, и у других народов есть что-то подобное. Я не знаю.
LARA-1 писал(а):Медный купорос здесь используют для хоз.целей. Некотор,е даже для лечения его применяют. как? не знаю. Здесь много чего необъяснимого. Например, использование известки для очищения персиков от кожуры. Потом из них компот делают. Раствор извести. Вообщем.....
А леят куршум, это значит - лить пулю. Отливают ее из свинца. по -болгарски "олово", а по руски свинец. В деревнях это делают. Нагревают свинец, охлаждают и смотрят какую форму принял кусок свинца. От этого, считается, что человек и испугался. потом еще чего-то делают с этим куском свинца. Не знаю. Но все это делается опять же, что бы, якобы, снять страхи, сглаз с человека. Наверное, и у других народов есть что-то подобное. Я не знаю.
Лара 1 ,ты плохо знаеш что такое :леене на "куршун"-вот именно на куршун а не на куршум.Обясняю-куршун по турецки означает олово по болгарский или свинец по русский.Понимаеш что получается --по болгарский говорят "леене на куршум" но так получилось из за близости турецкое слово куршун с болгарское куршум, а еще куршум(пуля по русский ) делали из свинец(олово по болгарский) Просто было "леене на куршун" и стало "леене на куршум" из за близости дух слов.Понятно? А что касается "помочиться на синий камень" то это старая болгарская ерунда что если помочишся на медный купорос то испуг пройдет Просто медный купорос в Болгарии называют синий камень и переводчик так и перевел слово к слову.
Я знаю то, что знают болгары, а если ты турок и знаешь лучше меня этимологию этого слова, то честь тебе и хвала. В Болгарии именно так - леене на куршум и не придумывай всякую ерунду. Ты начни еще этимилогию своего ника изучать и здесь выложи.
И не надо переписывать информацию с моих постов- Это я о том, что значит "да испикаешь на син камък". Если есть чего нового сказать, ну например, что значит на турецком медный купорос, то тогда отписывайся, а не повторяй за мной, как попугай.
LARA-1 писал(а):Я знаю то, что знают болгары, а если ты турок и знаешь лучше меня этимологию этого слова, то честь тебе и хвала. В Болгарии именно так - леене на куршум и не придумывай всякую ерунду. Ты начни еще этимилогию своего ника изучать и здесь выложи.
И не надо переписывать информацию с моих постов- Это я о том, что значит "да испикаешь на син камък". Если есть чего нового сказать, ну например, что значит на турецком медный купорос, то тогда отписывайся, а не повторяй за мной, как попугай.
Ну значить твои болгары ничего не знают .Ты права болгары говорят "леене на куршуМ" но реч идет об "леене на олово" . Суть заключается в разплавления кусочек свинца для преодоления изпуга.Вот и все.А то что я говорю про етимологию слово ето правда . Проверь. Ето делалось еще в турецкие времена и тогда из "леене не куршун(олово) " стало леене на куршуМ.
Ты мне на Димона смахиваешь манерой вести разговор. Читай то, то пишут другие, а потом учи. Естествено, что бабки не делают пулю настоящую, а расплавливают олово. Хматит здесь мои посты интерпитировать и переписывать.
Basil писал(а):Решил поучить сленг слегка современный, прошу поправлять меня, особенно сосайцев с родным болгарским.
Да, я вам здесь ничем помочь не смогу... А зачем вам ето? Вам надо пообщаться с болгарской молодежью и то, "современно" говоряшими людьми на мало кому понятном сленге... Типа панков, рокеров и т.п. Юрий
Юрий писал(а): Вам надо пообщаться с болгарской молодежью и то, "современно" говоряшими людьми на мало кому понятном сленге... Типа панков, рокеров и т.п.
У них с болгарским не все в порядке, как они на русском объяснят, о чем идет речь?
Юрий писал(а): Вам надо пообщаться с болгарской молодежью и то, "современно" говоряшими людьми на мало кому понятном сленге... Типа панков, рокеров и т.п.
У них с болгарским не все в порядке, как они на русском объяснят, о чем идет речь?
Можно и на болгарском, я литературный хорошо понимаю, как и бессарабский диалект. А вот со сленгом не сложилось.
Гурбетът стимулира в значителна степен потреблението и инициативността в БГ. Така че... без него накъде?
В русском мне не приходит в голову специальное слово, кроме "заработки", "шабашка" или "колым", но в них нет оттенка именно работы за границей. Есть только новое слово "гастарбайтеры" ака трудовые мигранты для тех, кто приехал.