Учим болгарский вместе....

Обсуждение особенностей болгарского языка, словообразования, происхождения и т.д.

Модератор: Юрий

Сообщение Роман Димитров » 19/02/2007, 16:39

bum_ba писал(а):
Федорец Валерий писал(а):Кристина!
За маймунката се пошегувах. А може би, наистина, не беше много сполучлив пример. Може би по-добре ще бъде - "в тая риелтерска фирма Кристина работи заради двама" - "в этой риэлтерской фирме Кристина работает за двоих" :lol: - это, наверное, соответствует действительности.


Господин Федорец, Ваш пример в очередной раз ошибочен, в Болгарии за двоих звучит "за двама", а не "заради двама", что значит "из за двоих".
Заради теб закъснях. Закъснях поради ред причини. Вот два примера употребления этих слов.


Г-н Федорец, г-жа Бум-ба е права - изречението ви се разбира в смисъл "Кристина работи (е в тази фирма на работа) заради двама (души, А. и Б.), които горещо я препоръчаха. На български "заради двама" не може да означава "работи за двама" = много работи...

Но и вие имате малко право... И това, което сте видял в справочниците, го има. За съжаление се консултирах с жена ми (много строга учителка по руски), скарахме се и добре че по-рано вече си бяхме дали прошка... Тъй че по-нататък ще пиша.
Колкото участници във форума, толкова Българии и Русии...
Аватара пользователя
Роман Димитров
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: 02/01/2006, 16:50
Откуда: Болгария, София

Сообщение Федорец Валерий » 19/02/2007, 17:26

Роман Димитров писал(а):
bum_ba писал(а):

Господин Федорец, Ваш пример в очередной раз ошибочен, в Болгарии за двоих звучит "за двама", а не "заради двама", что значит "из за двоих".
Заради теб закъснях. Закъснях поради ред причини. Вот два примера употребления этих слов.


Г-н Федорец, г-жа Бум-ба е права - изречението ви се разбира в смисъл "Кристина работи (е в тази фирма на работа) заради двама (души, А. и Б.), които горещо я препоръчаха. На български "заради двама" не може да означава "работи за двама" = много работи...
Но и вие имате малко право... И това, което сте видял в справочниците, го има. За съжаление се консултирах с жена ми (много строга учителка по руски), скарахме се и добре че по-рано вече си бяхме дали прошка... Тъй че по-нататък ще пиша.[/quote]

Господин Димитров.
Вече съм казал по въпроса, че според мене г-жа bum_ba по-скоро е права. Просто видях, че момичето иска да получи отговор на добър и важен въпрос, а пък българската част на форума не беше толкоз пъргава... Тогава съм решил, че мога да й помогна... Ами, в някакъв смисъл, смятам, че съм се справил :D - Кристина получи чак няколко отговора, и то доста подробни и ясни.
Ще се повторя - на мене ми е симпатична позицията на тези хора, които по най-добрия начин искат да научат новия език със нюанси, тънкости, дреболийки. Момичето попита, български лингвисти не отговориха, аз, май, побързах. А бързата кучка... нали, знаете :D
По-добре на подобните въпроси сигурно ще отговорят носителите на езика (за грамотни носители става дума, разбира се).

Кристина, още веднъж Ви желая успех.
И още веднъж, рискувайки да сгреша, ще се опитам да Ви отговоря на въпроса Ви относно "ТЪЙ ЛИ" и "ТАКА ЛИ" (защото братушки пак малко позаспали :lol: ).
Според мене и двата израза са истински близнаци. Само че "ТАКА ЛИ" сякаш е по-литературно. Например, във официално писмо ще напиша "ТАКА ЛИ", но не "ТЪЙ ЛИ", което е по-разговорно.
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Кристина » 19/02/2007, 18:30

Федорец Валерий писал(а):Според мене и двата израза са истински близнаци. Само че "ТАКА ЛИ" сякаш е по-литературно. Например, във официално писмо ще напиша "ТАКА ЛИ", но не "ТЪЙ ЛИ", което е по-разговорно.


Я так и думала..
Валерий,огромнейшее спасибо за участие в моем образовательном процессе!
Ви очень внимательни! Если би Ви не ответили на мой последний вопрос,больше чем уверенна,он остался би в прошлом!
РЕСПЕКТ!!! @>-)-)---
:)
Кристина
 

Сообщение stifen » 20/02/2007, 00:40

Криссстина писал(а):
stifen писал(а):заради - причина
поради - следствие

Каким образом,если ети 2 слова имеют одинаковое значение?

аз убих заради жена
поради това ме очаква бесилка
ты полюби нас черненькими, беленькимы нас всякий полюбить
stifen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4544
Зарегистрирован: 23/08/2006, 22:12
Откуда: софия

Сообщение Кристина » 20/02/2007, 10:26

Спасибо! Теперь все понятно! Тонкости язика невозможно понять без объяснений знающих людей! Объяснение учебников - совсем не то!:(
Возник еще один вопрос:
Чем отличаются слова "ДОРИ" и "ДАЖЕ"..
Возможно,ето совершенно 2 разних слова,но я их оба приравниваю к одному значению = ДАЖЕ! И не могу понять,в каком случае то или иное слово употребляется!
П.С. Извините за предоставляемие беспокойства! :oops:
Кристина
 

Сообщение stifen » 20/02/2007, 11:05

Криссстина писал(а)::
Чем отличаются слова "ДОРИ" и "ДАЖЕ"..
Возможно,ето совершенно 2 разних слова,но я их оба приравниваю к одному значению = ДАЖЕ! И не могу понять,в каком случае то или иное слово употребляется!
П.С. Извините за предоставляемие беспокойства! :oops:

у вапцарова есть стихи - дори да умирам, живота със грубите лапи челични аз пак ще обичам, аз пак ще обичам, а в естрадной песенке поеться - даже пак да те няма до мен - употреба зависить от мелодии речи . я бы сказал . что даже - руссизм, слово получившее гражданственость в болгарском
п.с. красивые дами не предоставляют беспокойства
ты полюби нас черненькими, беленькимы нас всякий полюбить
stifen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4544
Зарегистрирован: 23/08/2006, 22:12
Откуда: софия

Сообщение Роман Димитров » 20/02/2007, 14:52

Дори - БГ, Даже - РЯ - заемка...

Между двете няма никаква смислова разлика, могат да се използват равнопоставено.

Ако искаш съвсем-съвсем кристално чист български или, за всеки случай, ако говориш с Волен Сидеров примерно - използваш "дори"...

Че могат дори да те вземат за проводничка на великоруския шовинизъм, даже и да не знаят за подозрителния ти произход... :lol: :lol: :lol: :lol:
Колкото участници във форума, толкова Българии и Русии...
Аватара пользователя
Роман Димитров
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: 02/01/2006, 16:50
Откуда: Болгария, София

Сообщение Кристина » 20/02/2007, 18:37

:lol: :lol: :lol:
Большое спасибо!
Кристина
 

Сообщение Наталья Балабанова » 23/04/2007, 22:15

Вот ссылка: http://www.aba.government.bg/bg/pages/S ... course.htm

Кристина, прекратите говорить русские слова с болгарским акцентом, я терплю, терплю, ну не могу я читать език, вместо язык

GuRu! Линк - просто чудо! Оторваться невозможно! Спасибки!))
И всем-всем-всем за участие!
Больше всего склоняюсь к ответу НеОняДето...Видимо,разница "заради" и "поради" - в семантике,потому что в словаре даются одни и те же значения для двух слов!
Полностью согласна с Валерием! Столько еще предстоит учиться! Многие живут в Болгарии,за всю жизнь не могут виучить язик..и ничего,не страдают! А мне очень неуютно.. :)[/quote]
Аватара пользователя
Наталья Балабанова
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 330
Зарегистрирован: 26/11/2006, 23:11
Откуда: Россия-Солнечная Болгария

Сообщение Федорец Валерий » 24/04/2007, 14:25

Наташа, несколько месяцев назад Кристина объясняла причину написания того, что Вас (и не только Вас) периодически раздражает. Причина проста - на болгарской клавиатуре не буквы "Ы", поэтому нароб выходит из ситуации, как может.
А самА Кристина, если верить "сарафанному радио", недавно стала мамой, поэтому, думаю, ей сейчас не до виртуального общения.
Но по сути Вы абсолютно правы - обилие ошибок не красит наше общение.
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Наталья Балабанова » 24/04/2007, 19:21

Тогда забираю все свои слова обратно, просто я не увидела во время комментарии Кристины. На самом деле, достаточно сложно сохранять грани между разными языками. Как только я стала изучать болгарский заметила, что употребляю неправильно предлоги в русской речи на болгорский манер.
И вообще, лично у меня большая проблема- понимаю болгарскую речь, свободно читаю литературу, но вот говорить не могу., как будто язык завязан. :oops:
Аватара пользователя
Наталья Балабанова
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 330
Зарегистрирован: 26/11/2006, 23:11
Откуда: Россия-Солнечная Болгария

Сообщение Кира Господинова » 24/04/2007, 21:12

Наталья Балабанова писал(а):И вообще, лично у меня большая проблема- понимаю болгарскую речь, свободно читаю литературу, но вот говорить не могу., как будто язык завязан. :oops:

Ну, ето не только у вас. Правда, я говорю и совсем не стесняюсь ошибок. Иногда поправляют, а многие не обращают внимание, хотя предпочитаю, когда поправляют. Ну, я стараюсь по мере возможностей следить за собой, но некоторие вещи не освоишь с наскоку. Точно так же я объясняла болгарам в чем разница между словами "лет" и "года". Почему три года, но пять лет? :?
Хорошо жить не запретишь!
Кира Господинова
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: 14/04/2007, 23:43
Откуда: Ген. Тошево

Сообщение Didince » 06/05/2007, 22:34

Защо не пишите на български? Най-добър резултат ще бъде, ако повече ще говорите. Аз не съм говорила преди 10 години... започнах да чета и да се пиша с българи, разбира се със грешки, но нещо все пак мога да кажа. :)
Никогда не поздно сказать правду.....
Didince
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 05/05/2007, 23:37
Откуда: Mosccow

Сообщение Кристина » 17/06/2007, 10:15

Наталья Балабанова писал(а):
Кристина, прекратите говорить русские слова с болгарским акцентом, я терплю, терплю, ну не могу я читать език, вместо язык

Наталья,относитесь ко всему проще! В наше время просто необходимо беречь нервЫ,для вЫяснения и решения более насущнЫх проблем!!!
Кристина
 

Сообщение Кристина » 17/06/2007, 10:22

И где ВЫ увидели слово Езык,вместо Язык в моем исполнении?? Может,ВЫ имели ввиду ЯЗИК??
Причину такого "неграммотного" написания Валерий Вам уже объяснил!
Валерий,как всегда,мой Вам Ррреспект! :D
Кристина
 

Сообщение Федорец Валерий » 17/06/2007, 19:59

Криссстина! Кой е тоз симпатяга на аватарката? Я кажете!
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Юрий » 17/06/2007, 21:23

Федорец Валерий писал(а):Криссстина! Кой е тоз симпатяга на аватарката? Я кажете!
Я так понимаю, что Кристина вернулась и пришла в нормальное состояние после родов и сразу поинтересовалась нашим форумом! Поздравляю с таким крепышом!
С возвращением!
Юрий
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17473
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение Кристина » 18/06/2007, 14:35

Большое спасибо за поздравления! Очень-очень приятно!
Я знаю,что на одном из форумов меня поздравляли с таким счастливым событием в моей жизни!:) Но,к сожалению,я не нашла тему,в которой хотела бы всех поблагодарить за внимание!
Валерий,персонально Вам :wink:
На снимке моя доченька Виктория.16 июня нам исполнилось 2 месяца:)
Уже большие девочки:)))) Время от времени буду ставить наши новые фотки:)
Кристина
 

Сообщение нар » 18/06/2007, 14:55

я так и думала, что это девочка. :) кристина, мои поздравления!
Мерси, и аз те обичам :)
Аватара пользователя
нар
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5948
Зарегистрирован: 03/03/2005, 02:33
Откуда: Москва- Созопол

Сообщение Федорец Валерий » 18/06/2007, 19:29

Кристина, поздравляю Вас!
Здоровья Вам и Вашей дочурке!
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Кристина » 18/06/2007, 21:06

Большое спасибо! Бесконечно приятно!!!:)
Кристина
 

Сообщение veselin velikov » 04/02/2008, 12:21

нещо сте изоставили изучаването на езика ни.....
нека си припомним някой правила и примери, които ще ни помогнат....

Членуване на съществителни и прилагателни имена и местоимения.

1. Пълният член за мъжки род, единствено число -ът, -ят се използва в следните случаи:

а) При членуване на подлога, изразен чрез съществително име от мъжки род, единствено число:

примери:Потребителят проверява поста си за грешки преди да го публикува.

Форумът се развива с бързи темпове.

б) При членуване на определението на подлога, изразено чрез прилагателно име или местоимение от мъжки род, единствено число:

примери: Нарастващият интерес към сайта безпокои конкуренцията.

Позитивният поглед прави живота по-лесен.

в) При членуване на именната част (м. р. ед. ч.) на съставно именно сказуемо (най-често след формите на спомагателния глагол “съм”):

примери: Нейният коментар беше неуместен.

Самият той пише тук под различно име.

2. Непълният член за мъжки род, единствено число -а, -я се използва при членуване на второстепенните части в изречението (допълнение, обстоятелствено пояснение и техните определения):

примери: Толерантното отношение е част от неговия характер.

Утрешният ден ще е по-хубав от днешния. Всичко зависи от начина на възприятие.

3. Определителният член -ят, -я се използва при съществителни имена с деятелни наставки -ар (-яр) и -тел:

примери: създател - създателят

огняр - огнярят

вратар – вратарят

Забележка:
Думи, в които -ар не е деятелна наставка, се членуват с -ът, -а: коментар - коментарът; катинар – катинарът

3. С -ят, -я се членуват съществителни имена от мъжки род, единствено число завършващи на -й: край - краят, герой героят), както и следните съществителни: зет –зетят, лакът - лакътят, нокът – нокътят и др.

Практически правила за проверка:


Как можем лесно да познаем кой е подлогът в изречението? Едно важно правило може да ни бъде от голяма помощ. А то е, че подлогът управлява сказуемото. Следователно, ако променим
подлога, се променя и сказуемото. Съществува и друг начин да познаем, дали дадена дума е подлог.
Просто трябва да заменим въпросната дума с лично местоимение. Ако членуваното съществително име може да се замени с местоимението “той”, се използва пълният член -ът, -ят:

Новодошлият поздрави – той....

Ако членуваното съществително име се заменя с местоименията “него”, “го”, се пише непълният член -а, -я:

Очаквам госта - Очаквам него (го)

А сега едно последно правило. В математически стил то гласи:
необходимо условие една дума да бъде подлог е пред нея да няма предлог.
Това означава, че ако пред определена дума стои предлог, тогава тази
дума в никакъв случай не може да бъде подлог и следователно не трябва
да получава пълен член. След предлог се пише непълен член:

Бъдещето е в легалния софтуер.

Можеш да се довериш на изследоватя

6. Съществителни имена от женски род, единствено число, завършващи на “т”, се пишат при членуване с двойно “т”:

Благодаря ви, братя мили, за честта.

Пролетта дойде.


7. Съществителни имена от женски род, единствено число, завършващи на “щ”, се пишат при членуване с “щ” и “т”:

Нощта беше влажна и мрачна.

Той запали свещта


Използвани да материали


Често се допускат при образуването на прилагателни. Ако дадено прилагателно в мъжки род завършва на -нен, то тогава формите за женски и среден род единствено и за множествено число завършват съответно на -нна, -нно, -нни. Във всички останали случаи, когато прилагателното в мъжки род завършва на -ен, формите за женски и среден род в единствено число и за множествено число завършват съответно на -на, -но, -ни.
Пример:

-НЕН

Странен - м.р.
Странна - ж.р.
Странно - ср.р.
Странни - мн.ч.


-ЕН

Свещен - м.р.
Свещена - ж.р.
Свещено - ср.р.
Свещени - мн.ч.

Някои често допускани грешки по отношение на правописа:

„О” или „У”

Пишем „О” вместо „У”

волкан — вулкан

дооточнявам — доуточнявам (уточнение)

образование — образувание (от глагола образувам: скално образувание)

оважавам — уважавам

овековечавам — увековечавам

овеличавам (се) — увеличавам (се)

оеднаквявам — уеднаквявам

оказвам — указвам (указвам посока, път; синоними: показвам, посочвам)

оличавам — уличавам

оповавам се — уповавам се

опражнявам (се) — упражнявам (се)

осмихвам (се) — усмихвам (се)

оспокоявам (се) — успокоявам (се)

оспивам се — успивам се

осъмнявам се — усъмнявам се

оспявам — успявам

оточнявам — уточнявам (уточнение)

охажвам — ухажвам

очудвам (се) — учудвам (се)

радиос — радиус

словообразователен — словообразувателен


Пишем “У” вместо „О”

кулиба — колиба

убесвам — обесвам

убиждам — обиждам

убичам — обичам

образувание — образование (от глагола образовам: висше образование)

указвам — оказвам (оказвам помощ, натиск)

улекна (ми) — олекна (ми)

упаковам — опаковам

уплаквам (се) — оплаквам (се)

упростявам — опростявам

упора — опора

упрощавам — опрощавам

упържа — опържа

урганизирам — организирам

уръдие — оръдие

уръжие — оръжие

усвежавам (се) — освежавам (се)

услушвам се — ослушвам се

усмелявам (се) — осмелявам (се)

„А” или „Ъ”

Пишем „Ъ” вместо „А”

обръщение — обращение (парично обращение)

Съществува и думата „обръщение“, която обаче има друг смисъл и затова е грешно да се употребява вместо „обращение“.

кървъв — кървав

неотдавнъшен — неотдавнашен

Пишем „А” вместо „Ъ”

обращение — обръщение

Обръщение е, например, „Уважаеми дами и господа“. Думата „обращение“ също е правилна, но има друг смисъл и не бива да се бърка с „обръщение“.

царвул — цървул

„Е” или „И”

Пишем „Е” вместо „И”

* интелегентен — интелигентен

* корегирам — коригирам

* Пишем „И” вместо „Е”

инжинер — инженер

привеждам — превеждам (превеждам от един език на друг; глаголът привеждам има съвсем друг смисъл: привеждам в действие, привеждам пример, доказателство)

„А“ или „Я“

* Пишем „Я“ вместо „А“

олимпияда — олимпиада

* Пишем „А“ вместо „Я“

христианство — християнство

„О“ или „А“


* Пишем „А“ вместо „О“

четах — четох

„О“ или „Ъ“


* Пишем на „Ъ“ вместо „О“

четъх — четох

„И“ или „Й“

* Пишем „Й“ вместо „И“


лайк — лаик

В множествено число на думи от женски род завършващи на „Я” пишем „И”, а не „Й” – конституция – конституции, комуникация - комуникации. Съществителни, завършващи на “Й” в единствено число, в множествено се образуват с „И” – лакей – лакеи, лентяй – лентяи и т.н.
В единствено число местоимението коЙто , а в множествено коИто.

„З“ или „С“


* Поставяне на „С“ вместо „З“

исконно — изконно

испит — изпит (от изпитвам)

испускам — изпускам

источник — източник

нисш — низш


* Поставяне на „З“ вместо „С“

визш — висш

зборник — сборник




„Д“ или „Т“

* Поставяне на „Д“ вместо „Т“

свадба — сватба


* Поставяне на „Т“ вместо „Д“

загатка — загадка


„Щ“ или „Ш“

Поставяне на „Ш“ вместо „Щ“


посрешна — посрещна

съшност — същност

Пунктуация

Пунктуацията служи за графично разчленяване на писмената реч. Използването на пунктуационните знаци в българския език най-често се определя от строежа на изречението, от интонационните му особености и др. В дадени случаи съществува възможност за избор на пунктуационни знаци със синонимна употреба (напр. между тире и запетая). С предпочитанието си към даден пунктуационен знак пишещият изразява отношение, поставя логическо ударение. Има и пунктуационни знаци, чиято функция е изцяло графична (напр. малко тире). По-важни пунктуационни правила:

1. Употреба на запетая.

Запетаята служи синтактично интонационно да се разграничават в изречението еднородни части, вметнати думи и изрази, обособени части, както и прости изречения в състава на сложното изречение.
- В рамките на простото изречение еднородните части се отделят със запетая.

Напр.: Петров беше за нея и колега, и приятел, и изповедник.
- Когато съюзът или е еднократно използван със значение на „тоест”, „сиреч” и еднородната част е приложение, тя се отделя със запетаи.
Напр. Дискурсът, или речевото поведение на индивида, представя общата култура на личността.

- Със запетая се отделят вметнатите и въвеждащите думи и изрази.
(обръщения, междуметия). Употребата на запетая при вметнати и въвеждащи думи и изрази е задължителна, ако те могат да изпълняват функцията на части в изречението. Напр. Той наистина не се изказа на заседанието. Но: Той, наистина, не се изказа на заседанието.

Глаголни думи и изрази, както и някои думи и изрази за противопоставяне, се отделят със запетая: “разбира се”, “мисля”, “напротив”, “изглежда”, “от една страна”, “от друга страна”, “обратно”.
Напр. Ти си останал доволен от срещата, надявам се.

- Не се пишат запетаи при употребата на следните въвеждащи думи и изрази: “за съжаление”, “навярно”, “всъщност”, “като че ли”, “следователно”, “обаче”, “например”, “вероятно”, “значи” (в смисъл на “следователно”), “по мое мнение”, “според мене”, “може би”. Ако между въвеждащата дума или израз и предходната дума, отделена със запетая, има смислова и синтактична свързаност, запетаята се поставя след втората въвеждаща дума. Ако такава връзка липсва, запетаята се поставя след първата въвеждаща дума. Пред думи и изрази като “следователно”, “значи”, “обаче”, “сякаш” се пише запетая, ако са в началото на просто изречение в състав на сложното.
Напр. Той не се обади, значи няма да дойде.

- Задължително се отделят със запетая обособените части (включително изрази за сравнение, въведени с “като”).
Напр. Младежите, като по-буйни и весели, бяха настанени на друга маса.

- Простото изречение в състава на сложното се огражда със запетаи, ако е включено в друго просто изречение.
Напр.: Човекът, когото обичам, е винаги до мен в мислите ми.

- Сложни съюзи не се разделят със запетая.
Напр. Никак не му се иска-ше да отива там, макар че бе необходимо присъствието му.
- Не се пише запетая пред подчинено изречение, въведено чрез съюзна дума, която се предхожда от уточняващо наречие – “едва”, “само”, “чак”, “даже”, “именно”.
Напр. Ти ще ме разбереш само когато се поставиш на мое място.
Но ако това подчинено изречение предхожда главното, тогава се отделя със запетая.
Напр.: Само когато се поставиш на мое място, ти ще ме разбереш.

- Пред съюза и се поставя запетая, ако е употребен като присъединителен. Тя може да се замести с точка, ако пишещият иска да постави логическо ударение върху присъединителната част. Пред присъединителен съюз и то винаги се поставя запетая или точка.
Напр. Трябва да се учи, и то не изобщо, не как да е и колкото и да е.

- Ако съюзът и/или се предхожда от подчинено изречение, то се отделя със запетая. Напр. Знаех, че ще победи, и се радвах на успеха му.

- Ако съюзът и се предхожда от обособена част, то тя се отделя със запетая.
Напр. Дамата се ръкува с мен, но сякаш с пресилена учтивост, и започна разговора.

- Подчиненото изречение се отделя със запетая, ако е въведено със съюза да и се предхожда от съществително име, придружено от показателно местоимение.
Напр. Тази идея, да замине още утре, го караше да се чувства радостен.

- Ако съюзът да е използван със значение на ако или на сложен съюз за да, пред него се пише запетая.
Напр. Обади му се още утре, да не се разсърди.

2. Употреба на точка и запетая.

Знакът служи да се отделят относително самостоятелни синтактични цялостни в състава на изречението, ако вътре е използвана запетая (напр. в рамките на простото изречение между разширени еднородни части).
Напр.: Кавалът му не свиреше, говореше; ту се издигне нагоре и затрепти във възторг и радост, ту се огъне надолу и ниско заплаче (Й. Йовков).

3. Употреба на двуеточие.

Знакът се употребява в простото изречение пред изброяване на еднородни части, след обобщаващи думи.
Напр.: Кочияшът припряно свали следния багаж : два мукавени куфара, изтъркана пътна чанта и раздрънкана китара(Д. Георгиев).

Двуеточие се използва в сложното изречение, за да се разграничат две безсъюзно свързани изречения, които са в подчинително отношение (едното пояснява другото).
Напр.: Играй си с думите като вълшебник, но се отнасяй към тях внимателно: те отмъщават, когато не си ловък майстор! (М. Кремен)

4. Употреба на многоточие.

Многоточие се пише в следните случаи:
- в рамките на изречението, за да се отбележи т.нар. емоционална пауза – поради психологически причини.
Напр.: Пък тогаз... майко, прощавай! Хр. Ботев
- в края на изречението, за да се означи прекъсване на мисълта, недоизказване, за да се отбележи, че е пропусната част от цитиран текст.
Напр.: Ти наистина нищо не разбираше.

5. Употреба на тире.

Тирето е пунктуационен знак за по-силно в сравнение със запетаята синтактично-интонационно обособяване. Тире се поставя на мястото на пропусната, но не подразбираща се част в изречението.(Един гледа сватба, друг – брадва.) С тире се отделя обособено пояснение, когато конкретизира предходната част.
Напр.: Най-доброто решение – да се занесе документът – беше взето единодушно. Тире се поставя между обобщаващата дума и еднородните части, които обобщава.
Напр.: Книги, списания, вестници – всичко за четене може да бъде намерено в клуба.
За логическо изтъкване на вметнати изрази се поставя тире.
Напр.: Мисля, че нещата имат и друга стойност – морална – и наше задължение е да помним това.)
Тире се използва и когато между части от изречение или между изречения в рамките на сложното изречение се изразява неочаквано присъединяване или противопоставяне.

6. Употреба на скоби.

С помощта на скобите се отделят синтактично-интонационно вметнати изрази и цели изречения. Те имат по-голяма отделителна сила от запетаята и тирето. С използването на скоби се подчертава, че ограденият израз има допълнително, уточняващо значение, а може и да се предаде лично отношение на пишещия към написаното.
Напр.: Отдето помина( а той помина навсякъде), по дирята си остави нови ламтежи...(Ив. Вазов)
Внимание: Не се използват скоби, за да се означи, че изразът е излишен. Вместо това ненужният израз се зачертава. В документи и в научни текстове квадратни скоби, ограждащи многоточие, се използват за означаване на пропусната част от цитиран текст, както и да се огради името на цитирания автор, годината на издаване и страницата на цитирания израз.

7. Употреба на кавички.

Кавички се употребяват:
а) при пряка реч. Прието е в художествените текстове да се използват тирета за отделяна на пряка реч. Ако пряката реч е отделна реплика и “разкъсва” авторската реч, се отделя с кавички.
Напр.: “Бяла лястовичка – мислеше си той. – Има ли я!”
б) при цитиране. Ако цитираният израз е граматически и смислово свързан с авторския текст, кавичките означават границата между свой и чужд текст.
Напр.: С употребата на глагол в ед.ч. от израза “лъжа и робство на тая пуста земя царува” се постига представа за сливането на робството и лъжата.
Внимание: При цитиране не бива да се допуска разрушаване на граматическата съчетаемост между своя и чужда реч.
Напр.: Поетът не може равнодушно да гледа “ турчин да бесней над бащино ми огнище” (По-добре: Поетът не може равнодушно да гледа на османските жестокости. Лирическият човек изрича: “та сърце, майко, не трае/ да гледа турчин, че бесней/ над бащино ми огнище”.)
Когато се цитира строфа от стихотворен текст, не се използват кавички, защото графично е обозначена границата между стихотворен и нестихотворен текст. Ако цитатът е набран с друг шрифт или е на нов ред, не е необходимо използването на кавички. Ако в цитирания израз има вътрешен цитат, не се използват кавички двукратно, а еднократно. Мото не се огражда в кавички.
в) за означаване на приложения, изразени със собствени или нарицателни имена, приети като названия на театри, кина, училища, университети, библиотеки, фондации, асоциации, дружества и пр. – напр. Софийски университет “Св. Кл. Охридски”. За ограждане на названия на: вестници, списания, поредици, книги, произведения на изкуството.
Напр.: поредица “ Езикова култура” . Кавичките се запазват при заглавия, променяни граматично за нуждите на текста – напр. “Излезе от печат втори том на “Българския етимологичен речник”. Кавички не се използват при названия на общини, на улици, булеварди, квартали, жилищни комплекси в адреси на писма и други пощенски пратки: ж.к. Люлин, ул. Любен Каравелов.
г) кавички се използват със стилистична цел – за изразяване на иронично отношение или недоверие към чуждо твърдение, или за подчертаване на необичайна езикова употреба.
Напр.: Неговите “чести” посещения бяха причина двамата съвсем да престанат да се виждат.

8. Употреба на точка.

Пунктуационният знак точка служи за отделяне на самостоятелни синтактични цялости. Тя е графичен завършек на съобщително (повествователно), както и на подбудително (повелително) изречение, изказано със спокоен тон. Точка не се пише в края на изречение, ако то е цитат, сентенция, пример за илюстрация и е включено в рамките на друго изречение. Всички добре знаем пословицата “Блага дума железни врата отваря”, но колцина от нас я прилагат в общуването. Не се поставя точка след самостоятелно употребени заглавия, имена на автори, подписи. При номериране на рубрики с арабски цифри точка се поставя след всяка цифра. Напр. 1.2.1., 1.2.3. и т.н. Точка се поставя след арабски цифри, с които се означават числителни редни: 12. клас = дванадесети клас.

9. Употреба на въпросителен знак.

Въпросителният знак e графичен завършек на самостоятелни синтактични цялости, изразяващи въпрос. Когато последната част на едно изречение със сложен строеж е оформена като въпрос, на края на изречението се пише въпросителна.
Напр.: Четох, че някъде се споменава за това явление, но защо никъде не е обяснена същността му?
Когато въпросът е изразен с подчинено изречение, в края на сложното изречение не се поставя въпросителна, а точка. Пишете му незабавно кога ще се проведе събранието. Ако заглавието е оформено като въпрос, отправен към читателите, се поставя в края въпросителен знак. Има ли живот след смъртта? Но ако въпросът е реторичен, въпросителен знак не се поставя. Въпросителен знак (понякога съчетание от въпросителен и удивителен) се използва и след думи, когато пишещият изразява недоумение или съмнение. Той твърди, че е бил по същото време извън страната (?) и няма нищо общо със случилото се.

10. Употреба на удивителен знак.

Удивителната е графичен завършек на самостоятелни синтактични цялости, които изразяват силно чувство или категорична заповед. Ако изразеното чувство е по-слабо, пишещият може да използва точка в края на изречението. В такива случаи на заменяемост говорим за синонимия на пунктуационни знаци (и по-конкретно за синонимия между точка и удивителен знак). Удивителна се поставя след обръщения и междуметия, с които се предава силно чувство.
Напр.: О, Шипка!
В случай, че пишещият иска да подчертае несъгласие, да изрази ироничен смисъл, породен от цитирани думи, може да постави след тях удивителна, оградена в скоби. Напр.: Ти смяташ, че той е мъдър(!) човек?

Често допускани пунктуационни грешки

Пунктуационните грешки може да се групират в три вида:

пропуснат пунктуационен знак;
излишен пунктуационен знак;
разместен пунктуационен знак.

Пропуснат пунктуационен знак

1. Най-често се пропуска т.нар. ограждаща запетая след обособена част - Напр. Ирина, едно от постиженията на Д. Димов при изграждане на литературния характер( ) се откроява със своята жизненост и психологическа дълбочина.

2. Също често се пропуска запетаята пред обособена част (пред минало деятелно причастие). Напр.: Израснали в града ( ) те трудно могат да почувстват красотата на селския пейзаж.

3. Втора по честота на допускане е грешката, при която не се поставя запетая при вметнати изрази – напр. Огнянов е свободолюбивец, Кириак Стефчов( ) напритив( ) е лоялен поданик на Османската империя. Изглежда( ) търсенията на автора са свързани най-вече със загадъчната същност на човешката душевност.

4. Пропусната запетая в състава на сложното изречение, за да се отдели подчиненото изречение, с въвеждащ съюз да, с дали, кога
Напр.: Трудно е да се даде еднозначен отговор на въпроса( ) дали образът на Бай Ганьо е само национален или само социален тип.

5. Пропусната втората “ограждаща” запетая след подчиненото изречение, което “разкъсва” главното изречение. Напр.: Героят, който ме кара да се замислям за силата на човешките амбиции( ) е Борис Морев от “ Тютюн”.

6. Пропусната запетая при еднородни части.
Напр.: На мен ми се иска да науча нещо за майка й( ) баща й( ) роднините й.

7. Пропуснати кавички при цитиране.

8. Пропуснат знак точка и запетая при изброяване ( напр. в план на текст).

9. Пропуснато тире при изброяване. Трима са изкусните разказвачи в класическата ни художествена литература ( ) Ив. Вазов, Елин Пелин, Й. Йовков.

10. Пропуснато малко тире при отбелязване на сравнителна степен – напр. Човекът у Елин Пелин е по( ) скоро праволинеен, следващ една предначертана нишка в живота.

Излишен пунктуационен знак

11. Често пъти се поставя излишна запетая при употреба на вметнати части, които не се ограждат с този пунктуационен знак – Например(,) едно от стихотворенията на тази тема е “Спи езерото” от Пенчо Славейков.

12. Поставя се неправилно запетая пред подчинено изречение, когато е въведено с уточняващо наречие като едва, само, чак и подчинителен съюз. Той се утвърждава като автор(,) едва когато издава три големи романови форми.

13. Поставят се кавички при цитиране на строфа от стихотворен текст.

14. Поставят се кавички при назоваване на приложения – названия на улици, булеварди, квартали. Аз живея в кв.( “)Люлин( “), където се намира офисът на вашата фирма.

15. Поставят се кавички за преносна употреба на дума, използвана с пряко значение. Писателят си служи с такива( “)нетрадиционни( “) средства за поетиката като разговорни лексикални елементи, жаргонни изрази.

16. Поставя се знак за завършена синтактична цялост (точка, въпросителна) в края на заглавие, без то да изисква това.

17. Ограждане със скоби на нежелан израз, вместо да се зачеркне.

18. Най-честата грешка е разместването на запетая пред втория съюз от употребени два съюза. Елин-Пелиновите герои са приземени хора, въпреки(,) че са мечтатели по душа.

19. Запетая, разделяща съчетание от предлог и относително местоимение, използвано за връзка в сложното изречение. Мигът, в(,)който Шибил пра- ви съдбоносния си житейски избор, е може би тъкмо срещата с любовта.


Спазването на интервалите и главните е също момент, който трябва да бъде споменат тук.

Главна буква се поставя в началото на ново изречениe. С главна буква се пишат всички видове име, месеците, институциите. За разлика от други езици на български дните на седмицата се пиша с малка буква.

Интервал се поставя след запетая, след точка, преди и след тире, в началото на ново изречение, между думите в изреченето, преди отварящата скоба и след затварящата скоба, преди отваряне на кавички и след отваряне на кавички и др.
veselin velikov
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 316
Зарегистрирован: 31/01/2006, 13:26
Откуда: България , Търговище

Сообщение traveller » 22/02/2008, 18:07

Привет: ребята! Всем Здоровья!
Вы тут все для меня просто капенгагены в болгарском. А что делать мне? Посоветуйте. Квартиру в Болгарии покупаем (я и жена), живём в Нью-Йорке, язык болгарский нам будет просто необходим, а возможность приобрести учебник болгарского на русском, нет. Можно поискать, разумеется, и на английском, но русский для нас и проще, и понятнее. Кто-нибудь может выслать мне учебник (с нулевого цикла) и разговорник? С предварительной оплатой. Как впрочем, едем скоро в Ленинград (СПб, то бишь), есть ли кто из питерских, кто подскажет, где можно эти учебники приобрести? Просто времени бегать по всем магазинам абсолютно не будет. Спасибо.
traveller
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 74
Зарегистрирован: 07/01/2008, 20:58

Сообщение Basil » 05/03/2008, 23:36

traveller писал(а):Привет: ребята! Всем Здоровья!
Вы тут все для меня просто капенгагены в болгарском. А что делать мне? Посоветуйте. Квартиру в Болгарии покупаем (я и жена), живём в Нью-Йорке, язык болгарский нам будет просто необходим, а возможность приобрести учебник болгарского на русском, нет. Можно поискать, разумеется, и на английском, но русский для нас и проще, и понятнее. Кто-нибудь может выслать мне учебник (с нулевого цикла) и разговорник? С предварительной оплатой. Как впрочем, едем скоро в Ленинград (СПб, то бишь), есть ли кто из питерских, кто подскажет, где можно эти учебники приобрести? Просто времени бегать по всем магазинам абсолютно не будет. Спасибо.


Ну, учебник Карпова можно и с Озона заказать прямо в Нью Йорк.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3628529/
Однако он скорее для филологов, а не для изучающих язык с нуля.

Кроме него, по-моему, русскоязычных учебников в продаже сейчас нет (если только в старой книге поймаете). В Питере правильные места - Дом книги и Дом военной книги на Невском, надеюсь сами знаете. Но я бы порекомендовал Вам англоязычные учебники и диски , чтобы слушать в машине:

Teach Yourself Bulgarian Complete Course Package (Book + 2CDs)
Teach Yourself Bulgarian Conversation (3CDs + Guide)
Intensive Bulgarian, Vol. 1: A Textbook & Reference Grammar (Paperback)
Intensive Bulgarian, Vol. 2: A Textbook & Reference Grammar (Paperback)
Аватара пользователя
Basil
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 08/09/2007, 03:04
Откуда: Silicon Valley, USA

Сообщение jasmin » 14/06/2008, 20:05

скажите пожалуйста, скалько евро стоит час с репетитором болгарского языка?
Если вам плюнули в спину, не огорчайтесь-значит вы в переди!!!
Аватара пользователя
jasmin
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: 14/06/2008, 16:03
Откуда: Молдавия,Кишинев

Сообщение sweety_belarus » 01/07/2008, 13:14

нар писал(а):я думаю, что за сексом и романтикой можно ехать и без предварительного прочтения книжек- язык любви международный. :lol:

Я думаю, что если бы начинала изучение болгарского с чтения учебников по высшей математики, то сразу бы это дело закинула. Чтение должно быть увлекательным. а когда ждёшь-не дождешься как -бы поскорее до книги добраться- это совсем другое дело!
Аватара пользователя
sweety_belarus
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 22/06/2008, 22:41
Откуда: Беларусь, Брест

Сообщение mafiot4e » 01/07/2008, 18:10

Любви-то, может, и международный, а вот без Ян Бибияна никак не проживет
Аватара пользователя
mafiot4e
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2834
Зарегистрирован: 22/04/2006, 22:18

Сообщение Irinaonix » 01/07/2008, 18:49

А почему и не Вазов так сказать для изучения?
Я сущий ангел...Только крылья в химчистке,а нимб на подзарядке
Аватара пользователя
Irinaonix
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1439
Зарегистрирован: 13/10/2005, 13:17
Откуда: София, Болгария

Сообщение Irinaonix » 13/08/2008, 18:19

И вы прошли?
Я сущий ангел...Только крылья в химчистке,а нимб на подзарядке
Аватара пользователя
Irinaonix
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1439
Зарегистрирован: 13/10/2005, 13:17
Откуда: София, Болгария

Сообщение Пульхерия » 13/08/2008, 18:21

Я только начала. А то лето, уроки не учу - забыла и то, что знала :oops:
А так как-то набирается словарный запас потихонечку.
Осуждаете? :oops:
Аватара пользователя
Пульхерия
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2127
Зарегистрирован: 16/03/2008, 20:33
Откуда: Москва

Сообщение Irinaonix » 13/08/2008, 18:23

Нет, просто я через это не проходила :oops: :D
Я сущий ангел...Только крылья в химчистке,а нимб на подзарядке
Аватара пользователя
Irinaonix
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1439
Зарегистрирован: 13/10/2005, 13:17
Откуда: София, Болгария

Сообщение Пульхерия » 13/08/2008, 18:38

Вы же в Болгарии живете, там все вокруг Вам вполне могут заменить одного Яна Бибияна. :wink:
Аватара пользователя
Пульхерия
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2127
Зарегистрирован: 16/03/2008, 20:33
Откуда: Москва

Сообщение Кристина » 13/08/2008, 22:20

Очень нужна помощь - перевод предложения на болгарский:
"каждый наш клиент на вес золота".
Возможно, это будет не дословный перевод. Но обязательно нужно сохранение смысла фразеологизма "на вес золота".

На русском звучит как-то не очень... :roll: Но перевод требует точности.
Кристина
 

Сообщение stifen » 13/08/2008, 22:39

Кристина писал(а):Очень нужна помощь - перевод предложения на болгарский:
"каждый наш клиент на вес золота".
Возможно, это будет не дословный перевод. Но обязательно нужно сохранение смысла фразеологизма "на вес золота".

На русском звучит как-то не очень... :roll: Но перевод требует точности.

всеки наш клиент ни е скъп, колкото теглото му в злато
ценим клиента си, повече от теглото му в злато
ты полюби нас черненькими, беленькимы нас всякий полюбить
stifen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4544
Зарегистрирован: 23/08/2006, 22:12
Откуда: софия

Сообщение Djemma » 13/08/2008, 22:42

"Всеки наш клиент е ценен за нас като злато"

Это если дословно., но както фальшиво звучит. Думаю, что вариант "Всеки наш клиент е много ценен за нас" лучше.
Есть два мнения - мое и неправильное...
Djemma
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2290
Зарегистрирован: 04/12/2007, 02:18

Сообщение Кристина » 13/08/2008, 22:50

Стифен и Джеммочка, огрооомное Вам спасибо! :D
Да, мне тоже очень нравится "всеки наш клиент е много ценен за нас". Этот вариант и применю. "Золото" уж очень настораживает. :lol:
Кристина
 

Пред.

Вернуться в Особенности языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8