Подскажите пожалуйста, как на болгаском будут такие стандартные фразы, как:
- здравствуйте;
- до свидания (пока, счастливо);
- как дела?;
- сколкьо стоит?;
Immortal
- здравствуйте; здравейте
- до свидания (пока, счастливо); довиждане (чао, всичко добро)
- как дела?; как е? (как вы - как сте)
- сколкьо стоит?; колко струва
ами и "маймунскО а", и просто "маймуна", и "кльомба" са разговорни, компютърно-жаргонни думи... Кльомба, да ти кажа честно, не знам точно иначе какво значи - нещо виснало, завъртяно..., что-то вроде галочки... - но смело я употребявай за @, ще те разберат.
Колкото участници във форума, толкова Българии и Русии...
Роман Димитров писал(а):ами и "маймунскО а", и просто "маймуна", и "кльомба" са разговорни, компютърно-жаргонни думи... Кльомба, да ти кажа честно, не знам точно иначе какво значи - нещо виснало, завъртяно..., что-то вроде галочки... - но смело я употребявай за @, ще те разберат.
благодаря други път !
и за завъртулка също ! /още преди месец нямах нито една дума, а сега вече 4 значения мога да исползвам ))/
но тази джаджа харесва ми най-много )))
само че защо маймунскО ?
ами имам усещане, че така е повече на български, но трябва да има и граматическо обяснение... иначе и А като буква трябва да бъде ж.р., или не ?
и точно бе произнесено "маймунскА А", дори отначало не разбрах, тъй като помислих изобщо за една дума "маймунскаа" )))
МаймунскО, потому что буквы - а, б, в - в среднем роде... ("Тук си пропуснал еднО "з"!"; "Това се пише с еднО "с", не с две...")
@ не буква, но воспринимается тоже в ср. р. Причем - не какое-нибудь "нормалнО" а, а - странное такое, "маймунскОе" - маймунско...
... а маймунскА - это уже ж.р. и может быть связано со словом "буква" - но вряд ли кто-нибудь скажет - "Сложи маймунската буква "а"... скажет - Запиши си и-мейла ми: на латински, с малки букви, r, p, f, q, сега слагаш маймунското "а" (или: сега - кльомба(та)) и после .... точка бе-ге.
Колкото участници във форума, толкова Българии и Русии...
Роман Димитров писал(а):МаймунскО, потому что буквы - а, б, в - в среднем роде... ("Тук си пропуснал еднО "з"!"; "Това се пише с еднО "с", не с две...")
вот это да !
теперь полностью ясно, спасибо !
для окончания темы скажу, что в русском буквы воспринимаются в подавляющем большинстве именно женским родом /ну, кроме Ь и Ъ, род которых определятся от слова "знак"/.
@ отдавна е глобален знак, нещо като ОК на XXI век. Но за разлика от вездесъщото ОК, което навсякъде по света се произнася по един и същ начин, символът, който разделя името от електронното му местоживеене, получи най-различни наименования - забележително - всички от света на фауната и кулинарията! В сайта Herodios.com ще намерите дълъг списък с @-думи:
В по-голямата част от света знакът заприличал на маймуна с дълга завита опашка. Така идва маймунката на български, маймун на сръбски (на хърватски също, но думата се произнася на английски), malpa в Полша, маймунската опашка - aapstert, на африкаанс и apsvans на шведски. На поляците им прилича на свинско ушенце. На датчаните - на свинска опашчица (Grisehale), а също и на snabel - слонски хобот. В Унгария им прилича на kukac - червейче. В Русия е куче (собачка). В момента, в който там навлизала електронната поща, имало много популярна игра, в която играчите преследвали @-образно куче на екрана. Където има куче, има и котка - най-вече във Финландия, където знакът понякога е просто miau, а при котките има и мишки - както на мандарински китайски - xiao lao shu. @ като охлюв се подвизава за най-кратко време, било корейския dalphaengi, или италианския chiocciola. Думата вече не се използва - като охлювна поща се обозначава традиционната или бавна поща.
В Чехия и Словакия знакът се нарича zavinac - по името на навитата на кръгче маринована в буркан херинга, в Швеция, когато не е маймуна, е kanelbulle, канелена кифла, а strudl е на иврит.
Тенденцията е всички тези названия да изчезнат. Те все повече са измествани от най-простото “ет”, у нас отскоро си пробива път “при”. Все още се срещат къдраво а, кръгло а, малкото а, японското atto maaku, буквално “знакът” или монголското buurunhii dotorh aa - а в кръг.
Обяснението е, че електронната поща вече е традиционно средство за общуване. Или защото някои са се разтревожили от вица за майката, която питала детето си какво прави мишката. “Клик-клик!”, отговорило детето.
klamer писал(а):Официално в ръководсвата по операционни системи(не си спомням автора, но беше професор от БАН) @ - се нарича "търговско а"(както е и на английски).
спасибо, роман! не то что не видела, а вообще только вчера узнала, что существует такое. вот при случае в созополе узнаю у моряков- видал ли кто такое чудо...
Скажите, пожалуйста,
1) как перевести на болгарский вводные слова Кстати, "к сожалению" и "по словам ... "... И есть ли какие-нибудь особенности употребления вводных слов в болгарском языке?
2) как по-болгарски "приготовить пищу". Например, как перевести "она приготовила вкусный суп"
GuRu писал(а):Скажите, пожалуйста, 1) как перевести на болгарский вводные слова Кстати, "к сожалению" и "по словам ... "... И есть ли какие-нибудь особенности употребления вводных слов в болгарском языке?
2) как по-болгарски "приготовить пищу". Например, как перевести "она приготовила вкусный суп"
Кстати - впрочем
К сожалению - за съжаление
а "по словам" это в каком контексте?
Например:
По словам Ивана - според Иван
приготовить пищу - да сготвя, да приготвя ядене
она приготовила вкусный суп - тя сготви вкусна супа
Привет всем форумчанам!
У меня есть такой вопрос, подскажите, попадались ли вам на глаза какие-нибудь разговорники или самоучители по болгарскому языку? Не в Интернете, а в книжном варианте? Я безуспешно ищу уже несколько месяцев, есть какие угодно, вплоть до русско-китайского), а нужного мне нет...
Может, кто знает, где можно приобрести сей раритет? А может, кто и поможет, естественно не безвозмездно!
Жить, как говорится, хорошо. А хорошо жить - еще лучше.
В Болгарии можно приобрести и русско-болгарский и болгаро-русский разговорник. Самоучители по болгарсклому последние 15-20 лет не издавались. Список учебников по болгхарскому можете найти на соотвествующем нашем форуме, а также в рассылке "Изучаем иностранный язык - болгарский, вместе!" http://aboutbulgaria.biz/maillist/index.php , которую мне пришлось прекратить из-за не хватки времени.
Напишите мне, обсудим условия покупки и отправки вам.
Юрий
разговорники есть в москве, я видела в книжном магазине "москва". но вы в сибири...я переслать не смогу, к сожалению, но может быть у вас есть знакомые в москве.
вот. на "озоне" нашла
http://books.kupisam.ru/goods/1067851.html
Русско-болгарский разговорник я заказывала в книжном магазине.Ждала примерно 2-3 месяца.Стоит 93 руб., 255 страниц.Словарей в продаже у нас в Ставрополе нет и заказы не принимают.