Три маленьких вопроса

Обсуждение особенностей болгарского языка, словообразования, происхождения и т.д.

Модератор: Юрий

Три маленьких вопроса

Сообщение OlgaRokit » 07/09/2006, 13:52

Буду благодарна, если мне обьяснят:

1. Разница между здравейте и здрасти. По русски здрасти=здравствуйте, кому охота выговаривать здраВСТВуйте...А насколько фамильярно болгарское "здрасти"?

2. Чао (чао-чао) в Болгарии используется только как прощание или как приветствие тоже?

3. Очень извиняюсь за грубость, но знакомо ли болгарам ругательство "сраный"? Ляпнула это слово в Болгарии, в ответ услышала смех, теперь вот мучают сомнения...
OlgaRokit
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 30/05/2006, 17:18
Откуда: Москва

Re: Три маленьких вопроса

Сообщение mafiot4e » 07/09/2006, 14:19

1. здрасьте(типа привет)-здрасти
здравствуйте-здравейте
фамильярность - сравнивайте с русским

2. прощание

3. слово болгарам знакомо ;) впредь сначала думайте, а уже потом "ляпайте"...это так, бесплатный совет
Аватара пользователя
mafiot4e
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2834
Зарегистрирован: 22/04/2006, 22:18

Сообщение OlgaRokit » 07/09/2006, 15:17

За ответ спасибо, хотя мое сообщение Вы прочитали невнимательно. В русском здрасьте можно сказать и начальнику, никто не будет выговаривать целиком здравствуйте (ну кроме совсем официальных ситуаций), поэтому здрасте практически = здравствуйте. Отсюда и возник вопрос о степени фамильярности болгарского здрасти. Проще говоря, кому можно сказать здрасти, а кому лучше здравейте.

Совет оставьте при себе. Что, кому и где говорить, я знаю. Мои дружеские отношения с болгарами только выигрывают от ярких и образных выражений (не матерных конечно.) Главное - ситуация и контекст :wink:
Большому кораблю - большую торпеду.
OlgaRokit
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 30/05/2006, 17:18
Откуда: Москва

Сообщение svetast » 07/09/2006, 15:41

Здрасти = привет! Это не то же самое, что по-русски "здрасьте", так что Ваш вопрос очень правильный. Здравейте - это как раз аналог русского "здравствуйте, здрасьте". Аналога нашего фамильярного "здрасьте" я не знаю.

Чао-чао = пока. То есть пока = чао, но в Болгарии часто удваивают и говорят "чао-чао" или "мерси-мерси" (спасибо то есть, это как пример).
Аватара пользователя
svetast
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1164
Зарегистрирован: 14/03/2005, 18:17
Откуда: Moscow


Вернуться в Особенности языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5