Модератор: Юрий
ochhordev писал(а):В отсутствие учебников не поможет кто-нибудь разобраться в четырех прошедших временах (на примере какого-нибудь слова)?
Bg писал(а):Bil sum pyal
Shtyah da peya- po moemu poslednee minalo v budeshteto ili budeshte v minaloto- davno izuchala grammatiku
Nonblonde писал(а):Машенька! Я тебя обожаю....тоже скопировала и изучаю....Спасибо. Български времена са страхотно тъжки!
Да, это так! Сама неоднократно замечала нехватко этого богатого на оттенки явления в "великом и могучем". Однако и в русском можно обойтись "малыми жертвами": частичками МОЛ, дескать, новомодным словечком ТИПА, ...Светла-На писал(а):
А в русском это прозвучало бы примерно так: "Она сказала, что поедет в Софию, а поехала в Варну" и тут же надо начинать уточняться, чот это мы знаем не лично от нее, а от кого-то другого.
Роман Димитров писал(а):То вярно, че съвестта е хиляди свидетели, а ние сме си ги сложили и в езика.
Как ее можно перевести, чтобы передать все? Да как покажется уместным! А смысл такой: Я, дескать, напился /но сам этого не помню/, да еще, говорят, и драться полез /руки распустил/. Но хоть убей, ничего не помню, ибо голова раскалывается . В официальной ситуации боюсь предположить, как эта фраза могла бы выглядеть. Но ведь ресурсы языка-то безграничныславянин писал(а)::
"Бил съм се бил напил и съм се бил бил ! "
Кога съм се бил напил, съм се бил бил...
Tatiana61 писал(а):Бил/и нападнал/и ето преизказное наклонение глагола.
Ета форма использется когда перадаются чужие слова.
Тот , которий говорит перерасказивает чужие слова : Той не знае, че лъвовете били нападнали селото.
Если хотите сосем точно - ето преизказная форма прошедшего неопределенного времени - нападали са - били нападали
stifen писал(а):Изгоич, изгоич, что было, то прошло. Славные времена сего форума прошли - и давно, когда тут обретались интелигентнейшие дамы.И когда разные ...ллл, ....рррр, федорцы разные, и ты впрочем -. их прогнали. они - далече....
Федорец Валерий писал(а):Казалось бы - и палитра была пёстрая, и личности всё - яркие, но продержались они чуть более года. Издох тот форум, а милые дамы - упорхнули, кто куда ...
Василий Ермолин Изгой писал(а):Вижу в этом разделе собрались большие специалисты по болгарскому. Попытаюсь реанимировать эту ветку!
По телевизору идет передача о львах-людоедах, совершивших нападение на местную деревню. По ходу диктор сообщает о некоем местном жителе, случаем оказавшемся где-то в отъезде и не ставшем свидетелем нападения.
"Той не знае, че лъвовете били нападнали..." - говорит диктор.
Объясните употребление разных форм глагола в главном и в придаточном предложениях. Почему БИЛИ НАПАДНАЛИ, а не, скажем, СА НАПАДНАЛИ или, скажем, НАПАДНАХА или БЯХА НАПАДНАЛИ?
Заранее благодарю за исчерпывающий, полный ответ!
Василий Ермолин Изгой писал(а):Ха, вот как! Благодарю, интересно! Значит эта форма означает пересказ пересказа? Вот ваше объяснение мне понятно! Значит, в таких формах не нужно слышать оттенки недоверия к рассказываемому событию, а просто форма полностью соответствует своему названию "двойнопреизказна"!
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13