BGinfo писал(а): Сигурно има грешка в титрите,
Касае се по-скоро за неумел, левашки
превод. "Левак" се адресира обикновено към мъже и е обида, означаваща смотаняк, смотан човек, който не може да направи нищо като хората. Често ще го чуете на пътя: Къде гледаш бе, левак!? Къде си тръгнал бе, левак!?
В зависимост от контекста може да означава и несръчен, неумел човек. Но не ми е известен смисъл, означаващ наивен човек. Наивният човек е "балък" или "балама".
Лавак звучи близо до лаврак, което е вид риба, като балъка. Но не съм чул да се употребява в такъв смисъл, още повече, че лаврака е сравнително малко позната риба в България.
Ако имате какво да кажете - добре. Пишете. Ако нямате какво да кажете - пак добре. Но не пишете.