Модератор: Юрий
monique bresson писал(а):но не знам какъв е техният аналог в руския, а буквалният превод е безсмислен.
monique bresson писал(а):
Струва ми се,че са интересни идиоми от рода на :
Падна ми шапката.
Изкара ми акъла. / Изкара ми ангелите.
Скри ми топката.
Разказа ми играта.
.............................. ,
но не знам какъв е техният аналог в руския, а буквалният превод е безсмислен.
Преводът не е мой , макар че аз, вероятно и толкова не мога. А всъщност целия ми пост е една шега ( в случай, че някой не е разбрал ). Ха -Ха-Ха нима може да се преведе :jimmy писал(а): 2пламен
руският ти е от порядъци по-добър от английския ... нищо лично
a11ex писал(а):Моля, какво означава дума "чикиджия"? Уморен съм да я търся в речниките си
a11ex писал(а):Моля, какво означава дума "чикиджия"? Уморен съм да я търся в речниките си
Bg писал(а):To A11ex;Пусть мужская часть /болгарская/ напишет Вам в личные сообщения.
Чтобы не было недопонимания:Дима писал(а): В современном жаргоне «чекия» (сущ.) означает «дрочить» (глаг.)
Соответсвено «чекиджия»—«дрочун»
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2