Модератор: Юрий
globalist писал(а):Как сказать вежливое "Не могли бы Вы..."
Djemma писал(а):Пример:
"Вы не могли бы мне сказать где находится вокзал" = "Бихте ли ми казали къде е гарата?"
globalist писал(а):Господи! Какие же сложные в Болгарском формы глаголов!
Спасибо!
Geolog писал(а):Globalist, я, с утра, грешным делом, подумал что это нужно вам для посылок на три буквы, но все разрешилось.
kopche писал(а):"Хотелось бы..." - "Бих искал да..."
"Было бы здорово - "Би било чудесно да..."
Второе, по-моему, звучит уважительнее.
Djemma писал(а):Би било чудесно научният ръководител на фирмата да има добри връзки с ТУ-Пловдив.
Думаю, что так более правильно.
Djemma писал(а):Би било чудесно научният ръководител на фирмата да има добри връзки с ТУ-Пловдив с цел по-нататъшно сътрудничество и привличане на студенти и учени от Вашият университет с цел изгодно сътрудничество и за двете страни.
Я бы так написала.
"Возможно ли будет посетить универститет в конце Января 2008, когда я буду в командировке в Пловдиве?
veselin velikov писал(а):"Возможно ли будет посетить универститет в конце Января 2008, когда я буду в командировке в Пловдиве?
Ще бъде ли възможно да посетя вашия университет в края на януари 2008 , когато ще бъда в командировка в Пловдив ?
вторая часть предложения "когда я буду в командировке в Пловдиве", мне кажется лишней.
Djemma писал(а):!
А вот это что по русски: " и за двете страни."?
То есть я понимаю, что наверное "для обеих сторон". Но почему "и за"?
Ну просто они так пишут. Я ж не профессор
У меня другая "беда" - болгарский перфектно так и не выучила, а русский начала забывать.
Djemma писал(а):veselin velikov писал(а):"Возможно ли будет посетить универститет в конце Января 2008, когда я буду в командировке в Пловдиве?
Ще бъде ли възможно да посетя вашия университет в края на януари 2008 , когато ще бъда в командировка в Пловдив ?
вторая часть предложения "когда я буду в командировке в Пловдиве", мне кажется лишней.
Не трябва ли да се пише "вашият"?. Нали е пълен член?
Djemma писал(а):veselin velikov писал(а):"Возможно ли будет посетить универститет в конце Января 2008, когда я буду в командировке в Пловдиве?
Ще бъде ли възможно да посетя вашия университет в края на януари 2008 , когато ще бъда в командировка в Пловдив ?
вторая часть предложения "когда я буду в командировке в Пловдиве", мне кажется лишней.
Не трябва ли да се пише "вашият"?. Нали е пълен член?
Djemma писал(а):Би било чудесно научния ръководител на фирмата да има добри връзки с ТУ-Пловдив с цел по-нататъшно сътрудничество и привличане на студенти и учени от Вашия университет с цел изгодно сътрудничество и за двете страни.
Я бы так написала.
Дани писал(а):Перевела бы, если б выложили весь текст целиком, а не урывками. Ведь помните как с переводом: "Ако е точн - не е хубав. Ако е хубав - не е точен..."
globalist писал(а):Дани писал(а):Перевела бы, если б выложили весь текст целиком, а не урывками. Ведь помните как с переводом: "Ако е точн - не е хубав. Ако е хубав - не е точен..."
Ну, если есть благородное желание, то вот то что было в исходнике:
"
Уважаеми господин …
Меня зовут .... Я сам из России. Я являюсь заместителем директора и совладельцем небольшого предприятия в Москве по разработке и производству измерительных приборов . По специальности я инженер электронщик. Побывав этим летом в Болгарии, решил попробовать развивать подобный бизнес здесь. Для этого зарегистрировал в Болгарии дочернюю научно-производственную фирму «МДАТА СИСТЕМС ООД». В этой связи ищу квалифицированный инженерный персонал, и, прежде всего, местного руководителя.
Обращаюсь к Вам за помощью и советом, что может быть среди Ваших знакомых коллег, студентов или аспирантов есть специалисты, которые могли бы и хотели работать в новой фирме? Мне бы очень хотелось, чтобы научный руководитель нашей новой фирмы имел связи с ТУ-Пловдив, чтобы в дальнейшем сотрудничать и привлекать студенческий и научный потенциал Вашего университета к взаимовыгодному сотрудничеству.
Возможно ли будет посетить универститет в конце Января 2008, когда я буду в командировке в Пловдиве?
С уважением,
"
Вот что накропал по Болгарски, в том числе и с вашей неоценимой помощью:
"
Уважаеми господин ,
Уважаема госпожа ,
Казвам се ..... Съм от Русия. Аз съм Зам. Директор и съпритежател на московската фирмата . Ние работим в област на разработването и производството на преносима апаратура за измерване на климатични параметри, димни газове и други физико-химични параметри. Аз съм по специалност инженер по електроника.
Бях в България през миналото лято, и реших да развия подобен бизнес в Пловдив. През минал месец създадох в България дъщерна научнопроизводствена фирма "MDATA SYSTEMS, LTD". Засега търся добри инженерии, и най-важно търся местен ръководител, който може да възглави екип.
Се обръщам към Вас с мольба за помощ и съвет. Бихте ли могли да препоръчвате всред Ваши аспиранти, колеги или колежки, приятели или минали студенти такъв специалист, който може и иска да работи в моята фирмата? Би било чудесно, че научният ръководител на фирмата да има добри връзки с ТУ-Пловдив с цел по-нататъшно сътрудничество и привличане на студенти и учени от Вашият университет с цел изгодно сътрудничество и за двете страни.
Ще бъде ли удобно да посетя Вашия университет в края на януари 2008 г., когато ще съм в командировка в Пловдив?
С поздравя,
"
Критикуйте и поправляйте пожалуйста.
Иван 25 писал(а):По текста на писмото:
"московската фирмаТА"??
Дани писал(а):А название фирмы - оно может быть так и зарегистрировано - латиницей. Кстати - часто для регистрации фирмы подают как болгарское название, так и написанное латиницей (часто английский вариант) - изза связей с зарубежными контрагентами.
klamer писал(а):ТУ-Пловдив на самом деле филиал ТУ-София. И писать правильнее "ТУ-София, филиал Пловдив".
Иван 25 писал(а):Дани писал(а):А название фирмы - оно может быть так и зарегистрировано - латиницей. Кстати - часто для регистрации фирмы подают как болгарское название, так и написанное латиницей (часто английский вариант) - изза связей с зарубежными контрагентами.
Наименованието на фирмата задължително трябва да бъде на кирилица, но може да бъде изписано допълнително и на латиница.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7