globalist писал(а):Юрий писал(а):Болгарский больше похож по грамматике на английский...
... На черте что и сбоку бантик она похожа, а не на английскую...

... А пък Неофит Рилски, още в началото на 19век възкликва :
"Тука е прочее достойно да се пожалим с негодователен глас и да речем тако: О, язиче развращений и невоздержаний! Дали има и в други некой язик толко развращение и несогласие! " - това по повод на българските диалекти :
" ... Едни ако говорат - ще да ида, други говорат ше да ида, други ке да идем, че да идем, ща да ида, ша да ида, жда ида... "
А мне, вот что непонятно ( кроме всех етих "невозможных" руских падежах, есно)
- Почему "Я встаю" , а не "Я вставаю" все таки ?

:
globalist писал(а):Borka писал(а): А я вот так и не знаю в итоге, что такое совершенный вид и какой он несовершенный. При этом по болгарски говорю довольно сносно, даже интервью по радио даю в прямом эфире.
Лучше над такими вопросами не задумываться, или как сейчас модно говорить "не париться".

Да если подумать в Русском это такой-же анахронизм. ВСТАВАТЬ-ВСТАТЬ = СТАВАМ-СТАНА, например.
Если вдуматься:
Будущее: Завтра встану (только один вид)
Настоящее: Я встаю (тоже один вид). Прикольно слышать "Я вставаю"
Прошедшее: Вот тут оба вида используются. Я вставал / Я встал. Но зачем это в Русском это понятно - у нас нет перфекта. Но зачем это в Болгарском, если есть "перфект" - совершенно непонятно.
Если :
Несоверше́нный вид обозначает действие в его течении, без указания на границу действия (рисовал, пел) также - ВСТАВАТЬ (СТАВАМ).
Соверше́нный вид обозначает действие, ограниченное пределом (нарисовал, спел) также - ВСТАТЬ (СТАНА).
то :
Прошедшее:
Я вставал (Аз ставах). Несоверше́нный вид
Я встал (Аз станах). Соверше́нный вид
Будущее:
Завтра буду вставать (Утре ще ставам). Несоверше́нный вид
Завтра встану (Утре ще стана). Соверше́нный вид
А вот Настоящее (еще несовершенное) : (Аз ставам), но Я встаю ? ....
"Я встаю" , ето как будто (Аз стана) .... что-то не то ?
"Я вставаю" выглядить более понятно - делаю ето, но еще не сделал ...
(Или може би болшинството от руснаците, за разлика от българите, стават винаги по войнишки - мигновено - почти моментално и глаголът "вставаю" в Русия звучи неуместно ....

. Това разбира са са спекулации . Вероятно отговорът е елементарен ...)