Модератор: Юрий
[color=red][/color]Malizia писал(а):С овцой я затрудняюсь...![]()
Овцата си е овца, глупакът си е глупак...хм...это типа устойчивая фраза как в русском "овца и есть овца", "дурак и есть дурак"...
Почему си...наверно потому что качество ему и принадлежит.
Федорец Валерий писал(а):Да, но, къде ми е чантата?"
Чужденка писал(а):Имеется ввиду: ДАЙТЕ мне МОЮ сумку, верните мне МОЮ вещь.
НеОняДето... писал(а):Чужденка писал(а):Имеется ввиду: ДАЙТЕ мне МОЮ сумку, верните мне МОЮ вещь.
Не... В това изречение "ми" означава друго. Ако в изречението "Къде ми е чантата?" наистина става дума за МОЯТА чанта, то "Дайте ми чантата" означава не "моята", а "на мен". "Дайте ми /на мен/ чантата". Затова може да се каже "Дайте ми моята чанта", което конкретизира коя именно чанта трябва да дадете на мен.
Федорец Валерий писал(а):Да, но, например, можно сказать - "забравих чантата си, къде ми е чантата?"
Криссстина писал(а):У меня есть учебник,в котором объясняется лишь один случай употребления "си",где "си" - притяжательное местоимение:
сложи си шапката
измий си ръцете,т.н.
Здесь все ясно!
А в случае:
Овцата СИ е овца
Кучето СИ е твое
Да СИ пишем/пием/играем...
Почему в этих случаях употребляется СИ? Очень прошу объяснить мне все нюансы употребления "си" в речи.
Чужденка писал(а):Ето как "Кервана си върви, кучетата си лаят". Потому что собакам свойственно лаять.
Криссстина писал(а):
Вчера купила яблоки/купила себе яблоки...![]()
Понятно,что я их себе купила...ну,а если соседу - можно уточнить:
Вчера купила яблоки соседу.
Для меня еще многое неясно.
Basil писал(а):И по-русски можно сказать "Собаки себе лают, а караван себе идет".
Федорец Валерий писал(а):Basil писал(а):И по-русски можно сказать "Собаки себе лают, а караван себе идет".
Сказать-то можно, но тогда "картинка" как бы меняется. "Собаки себе лают" - это то, что по-украински называется "брешуть", то есть лают просто так, неагрессивно, нецеленаправленно. Словно сами по себе. То есть караван - сам по себе, собаки - сами по себе.
В данном же фразеологизме подчёркивается независимость хода каравана от целенаправленной "работы" собак. Именно поэтому сказать - "собаки себе лают, а караван себе идёт" - мне кажется невозможно именно в контексте понимания данного фразеологизма.
Формально такую фразу произнести/написать, конечно, можно, но смысл её в таком случае кардинально меняется.
То есть получается "собаки себе лают, караван себе идёт, солнце себе светит, песок себе лежит, Федорец продолжает себе заниматься непонятно чем"...
Словно сами по себе. То есть караван - сам по себе, собаки - сами по себе.
- с изключение на последното изречение, всичко е правилно .То есть получается "собаки себе лают, караван себе идёт, солнце себе светит, песок себе лежит,
Федорец продолжает себе заниматься непонятно чем"![]()
Роман Димитров писал(а):
Разсмяхте ме приятелю / г-н Димитров.Роман Димитров писал(а):Яйца по панагюрски и суши позволени ли са ми, че съм от друг факултет...
- Разбира се !Федорец Валерий писал(а):Вечната дружба се продължава, нали?Само формите са се променили малко...
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1