Модератор: Юрий
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Ар (обозначение: а; лат. area — площадь, поверхность) — единица измерения площади в метрической системе, равная площади квадрата со стороной 10 м. Известна также как «сотка» (то есть 100 м² или 1/100 гектара).
Федорец Валерий писал(а):Уважаемые форумчане!
Не подскажите, как по-русски звучит название блюда, аналогичного болгарскому (часто встречающемуся в меню болгарских заведений) "филе врътено"?
Глокая Куздра писал(а):Мне понравилось название блюда Яйца на Очи.
Поруччик, молчать.
нар писал(а):действительно интересно. я как-то раз тоже переводила меню для двух ресторанов. проблема у меня была с переводом названий всяких рыб( к тому же словаря у меня под рукой не было), и еще как перевести так,чтобы по- русски это звучало органично. скажем, "пилешки хапки"- звучит. а вот "кусочки курицы"- как-то не очень... но лучше я не придумала.
Djemma писал(а):А вот мы когда эти пилешки хапки на английский переводили, тоже долго голову ломали, все не то получалось, и решили машинным переводом попробовать, так он нам выдал - "курица, которая кусалась"
Хапя - кусаюсь, вот машина и перепутала
Федорец Валерий писал(а): Как по-русски могут называться мясные блюда, которые в болгарском называют "каре".
В словаре нашёл только "свинско каре" - карбонат. А что-нибудь ещё?
Veta писал(а):Могу предположить, что у нас тоже называется каре, например, я встречала у нас в ресторанах каре ягненка, если я не ошибаюсь, это мясо на косточке.
FINN писал(а):Действительно - на русском тоже каре. Немного поправлю Вету. Каре это не просто мясо на косточке - то в болгарии называют котлетой. (и правильно делают). Каре это единый кусок мяса на нескольких ребрышках и готовиться (запекаться в духовке или гриль) должно целиком, разрезают перед подачей. Хотя в московских ресторанах во многих случаях именно котлеты (порубленное по ребрышкам до готовки каре) обзывают каре. Может немного сумбурно объяснил, но я не профессионал - просто любитель блюд из баранины .
Криссстина писал(а): Мясо на косточке - пържоли;
Тоже самое мясо,отделенное от косточки - котлет.
Федорец Валерий писал(а):Я в Хельсинках на днях буду. Где там оленятиной потчуют, знаете? Тогда пишите адресок ...
FINN писал(а):... хотя те виды котлет которые представляют нерубленные изделия (свиная отбивная, котлета по-киевски...) косточку сохранили :wink: .
Федорец Валерий писал(а): Не понял юмора ... Откуда в котлете по-киевски - косточка? Пррра-а-ясните, пожалуйста ...
Djemma писал(а):Везет Вашей жене
Djemma писал(а):FINN, Вы правы. В Болгарии "котлет" - это мясо с косточкой. Однозначно. А наши котлеты - это "кюфтета"
нар писал(а):вот еще есть шницель. который в росии опять же кюфте, а в других местах- кусок мяса.
FINN писал(а):Федорец Валерий писал(а): Не понял юмора ... Откуда в котлете по-киевски - косточка? Пррра-а-ясните, пожалуйста ...
Для котлеты по-киевски берется половинка грудки с плечевой косточкой , отбивается, солится, на нее кладется кусочек сливочного масла, масло прикрывается небольшим кусочком грудки, затем все сворачивается и придается элипсовидная форма, дважды проходит процесс панировки (обмакивание в яйцо, затем в панировочные сухари), пару часов в холодильник. В небольшом чугунке или кастрюльке накаляете много растительного масла и обжариваете котлеты до золотистой корочки. Затем достаете и минут 5-7 в разогретой духовке доводите до готовности. Кушать котлету по-киевски удобно, держа за косточку, тогда маслеце с соком не выттекают сразу... Вкусно! Сам пару раз готовил. Жена до сложных блюд не допускается.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9