Как это перевести?

Обсуждение особенностей болгарского языка, словообразования, происхождения и т.д.

Модератор: Юрий

Re: Как это перевести?

Сообщение мариночка » 12/09/2009, 17:48

спасибо!
мариночка
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 09/07/2008, 13:52
Откуда: Москва,Свети Влас

Re: Как это перевести?

Сообщение Alexol2003 » 15/12/2009, 11:32

Привет всем, нужна ваша помощь. Увлекаюсь фотошопом и сделала серию "документиков" для малышей, хочу сделать на подарок болгарской подруге, а как правильно и корректно перевести не знаю. :) Элементарные слова я еще могу перевести , а специфичные не получится, ну например..в правом нижнем углу - Апгар (Шкала Апгар — система быстрой оценки состояния новорождённого) - как перевести?
Далее ПДР - это предполагаемая дата родов, как у болгар это называется?
Роддом № - насколько я поняла, в Болгарии рожают в клиниках, или я не права, но все равно - как правильнее будет назвать эту позицию?

Изображение

чтобы было понятнее, после заполнения всех граф и вставки фото - получается довольно симпатично ( или я себе льстЮ? :D ) Затем все это распечатывается как фото в размере 15 х 20 см и ламинируется - классная вещь на подарок.

Изображение

Заране благодарна за помощь :D
"У нас дома все решает папа. А кто у нас сегодня папа - решает мама".
Аватара пользователя
Alexol2003
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 497
Зарегистрирован: 24/09/2006, 12:09
Откуда: Россия, г. Владивосток

Re: Как это перевести?

Сообщение аrbat89 » 17/12/2009, 22:25

Alexol2003 писал(а):Привет всем, нужна ваша помощь. Увлекаюсь фотошопом и сделала серию "документиков" для малышей, хочу сделать на подарок болгарской подруге, а как правильно и корректно перевести не знаю. :) Элементарные слова я еще могу перевести , а специфичные не получится, ну например..в правом нижнем углу - Апгар (Шкала Апгар — система быстрой оценки состояния новорождённого) - как перевести?
Так и надо перевести-АПГАР
Далее ПДР - это предполагаемая дата родов, как у болгар это называется?
Называется термин
Роддом № - насколько я поняла, в Болгарии рожают в клиниках, или я не права, но все равно - как правильнее будет назвать эту позицию?
Не совсем понял,в России как рожают? Дома? А что значить 5г. Москва?

Изображение

чтобы было понятнее, после заполнения всех граф и вставки фото - получается довольно симпатично ( или я себе льстЮ? :D ) Затем все это распечатывается как фото в размере 15 х 20 см и ламинируется - классная вещь на подарок.

Изображение

Заране благодарна за помощь :D
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1336
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Re: Как это перевести?

Сообщение 007 » 17/12/2009, 23:22

Роддом - родилен дом
Аватара пользователя
007
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1068
Зарегистрирован: 02/06/2009, 21:12
Откуда: София

Re: Как это перевести?

Сообщение аrbat89 » 18/12/2009, 00:06

007 писал(а):Роддом - родилен дом


аааа ну какой я глупой.Роддом можно перевести Болница так как в Болгарии действительно рожают в больницы.Можно перевести и клиника
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1336
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Re: Как это перевести?

Сообщение Alexol2003 » 21/12/2009, 08:44

007 и аrbat89 большое спасибо :D
"У нас дома все решает папа. А кто у нас сегодня папа - решает мама".
Аватара пользователя
Alexol2003
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 497
Зарегистрирован: 24/09/2006, 12:09
Откуда: Россия, г. Владивосток

Re: Как это перевести?

Сообщение Наталья Балабанова » 27/07/2011, 23:19

Только вернулись с Болгарии. Дочурку часто называли глизанке :D , муж не смог внятно перевести на русский. Так что это? МОжет вежливый, манерный???
Аватара пользователя
Наталья Балабанова
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 330
Зарегистрирован: 26/11/2006, 23:11
Откуда: Россия-Солнечная Болгария

Re: Как это перевести?

Сообщение Skorpion_BG » 27/07/2011, 23:23

Наталья Балабанова писал(а):Только вернулись с Болгарии. Дочурку часто называли глизанке :D , муж не смог внятно перевести на русский. Так что это? МОжет вежливый, манерный???

"Глезанке"!! :D
Типа избалованая! Глезя =балую!
Но на само деле это еще глубже - типа "счасливая"! Дество хорошее!Родители тебя любят! И т.д.!! :D
Skorpion_BG
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3284
Зарегистрирован: 24/04/2006, 14:35
Откуда: Чипровци-Банкя

Re: Как это перевести?

Сообщение Наталья Балабанова » 27/07/2011, 23:28

Типа избалованая! Глезя =балую!
Но на само деле это еще глубже - типа "счасливая"! Дество хорошее!Родители тебя любят! И т.д.!!
Ой, как сложно :mrgreen: Спасибо, все понятно)
Аватара пользователя
Наталья Балабанова
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 330
Зарегистрирован: 26/11/2006, 23:11
Откуда: Россия-Солнечная Болгария

Re: Как это перевести?

Сообщение Basil » 27/07/2011, 23:51

Skorpion_BG писал(а):
Наталья Балабанова писал(а):Только вернулись с Болгарии. Дочурку часто называли глизанке :D , муж не смог внятно перевести на русский. Так что это? МОжет вежливый, манерный???

"Глезанке"!! :D
Типа избалованая! Глезя =балую!
Но на само деле это еще глубже - типа "счасливая"! Дество хорошее!Родители тебя любят! И т.д.!! :D

Ну, "баловница" в хорошем смысле слова :D будет по-русски, наверно.
Аватара пользователя
Basil
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 08/09/2007, 03:04
Откуда: Silicon Valley, USA

Re: Как это перевести?

Сообщение Nik_1 » 28/07/2011, 00:00

Skorpion_BG писал(а):"Глезанке"!! :D
Типа избалованая! Глезя =балую!
Но на само деле это еще глубже - типа "счасливая"! Дество хорошее!Родители тебя любят! И т.д.!! :D

Да, правильно, "глезла" ("глезанка") можно перевести еще как "красивая избалованная принцесса".
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: Как это перевести?

Сообщение Malizia » 28/07/2011, 00:18

"Глезла" грубее и может иметь негативный обидный оттенок. Почти как "лигла".
А "глезанка" это скорее всего в хорошем смысле баловница. Иногда используют уменьшительное "лиглушанка" как подобное "глезанке". Я люблю использовать. :lol: Этакое уменьшительно-симпатичное словечко для описания балующейся девочки.
Аватара пользователя
Malizia
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1309
Зарегистрирован: 29/10/2007, 02:55
Откуда: Варна

Пред.

Вернуться в Особенности языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3