Прошедшее время

Обсуждение особенностей болгарского языка, словообразования, происхождения и т.д.

Модератор: Юрий

Прошедшее время

Сообщение BGinfo » 27/04/2005, 10:04

Болгарский и русский языки в плане словарного запаса близки поразительно, до 75-80% слов имеют один корень или вообще одинаковы. Но насколько языки близки лексически, настолько различаются грамматически. Через полгода жизни в Болгарии россиянин как правило уже хорошо понимает, включительно радио и телевизор. Но говорить начинает гораздо позже - если вообще начинает. Причина - проблемы с грамматикой, без знания которой построить даже простую фразу невозможно.

Одно из принципиальных различий и серьезная проблема для понимания русскоязычных - прошедшее время. На простом примере:

1. Он уехал - просто факт, не важно когда - просто здесь его уже нет.

2. Вчера он уехал - важно, что он не просто уехал, а уехал именно вчера. В русском языке в обоих случаях форма прошедшего времени - одинакова: "уехал".

В болгарском языке это две различные формы прошедшего времени:

1. Той е заминал - прошедшее неопределенное время. Не важно когда - но уехал, сейчас его нет.
2. Вчера той замина - прошедшее совершенное время. Четко известен момент в прошлом, когда произошло описываемое действие - вчера.

Если сказать "Вчера той е заминал" - это будет резать слух. Если сказать "Той замина" без привязки к моменту - могут понять совсем по другому (как вариант - что умер), или же фраза останется как бы висеть в воздухе - говорящий, употребив такую форму, не уточнил момент в прошлом.

Важность правильного употребления формы прошедшего времени видна на следующем примере:

1. Той замина, видях го. - Он уехал, я это видел. ---Говорящий видел момент отъезда, значит он говорит о конкретном моменте времени в прошлом.
2. Той е заминал, знам го. - Он уехал, я это знаю. --- Говорящий просто знает, что он уехал, когда - не важно, главное - уехал.

В разных учебниках момент употребления той или иной формы прошедшего времени упоминается формально и кратко - надеюсь, что приведенные примеры помогут изучающим болгарский язык легче разобраться с прошедшими временами.
BGinfo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 990
Зарегистрирован: 28/03/2005, 08:16
Откуда: София

Сообщение a11ex » 27/04/2005, 22:30

Мне это сильно напоминает Present Perfect and Past Indefinite в англ. яз.
Сравните He has left (просто уехал, ушел, как факт)
и Не left yesterday (с указанием времени)
ИМХО очень похоже:)
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Юрий » 28/04/2005, 08:12

Начиная выпуск рассылки "изучаем иностранный язык - болгарский, вместе!", я так и написал, и давал примеры для сравнения с английскими предложениями.
Я считаю, что грамматика болгарского во многом напоминает английскую, а не русскую, хотя слова в наших языках часто и совпадают и по написанию, и по значению.
Юрий
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17473
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение учу болгарский » 20/06/2005, 21:52

a11ex писал(а):Мне это сильно напоминает Present Perfect and Past Indefinite в англ. яз.
Сравните He has left (просто уехал, ушел, как факт)
и Не left yesterday (с указанием времени)
ИМХО очень похоже:)


а я вообще заметила, что по грамматике у болгарского и английского очень много общего)
учу болгарский
 

Сообщение Гость » 08/10/2005, 10:34

Много общего, да. Хотя "несвидетельского" (или пересказывательного ) наклонения, употребляемого, когда говорящий передает чужие слова или просто не уверен в достоверности "озвучиваемой" информации, нет нигде! Потом... с английским тоже налдо сравнивать аккуратно.. Все же как-никак славянский язык... :)
Гость
 

Сообщение Мария » 08/10/2005, 10:36

Извините, что в предыдущей "реплике" не подписалась
Аватара пользователя
Мария
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 08/09/2004, 20:09
Откуда: Москва

Сообщение svetast » 08/10/2005, 11:13

Anonymous писал(а):Много общего, да. Хотя "несвидетельского" (или пересказывательного ) наклонения, употребляемого, когда говорящий передает чужие слова или просто не уверен в достоверности "озвучиваемой" информации, нет нигде! Потом... с английским тоже налдо сравнивать аккуратно.. Все же как-никак славянский язык... :)


Аккуратно - не аккуртано, НО, то, что грамматики очень сходны - факт! :wink:
Аватара пользователя
svetast
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1164
Зарегистрирован: 14/03/2005, 18:17
Откуда: Moscow

Сообщение Basil » 04/10/2007, 22:30

Anonymous писал(а):Много общего, да. Хотя "несвидетельского" (или пересказывательного ) наклонения, употребляемого, когда говорящий передает чужие слова или просто не уверен в достоверности "озвучиваемой" информации, нет нигде!


Как это нет нигде, если в болгарском оно появилось под влиянием турецкого языка? Смотрите здесь например:

Inferential mood
Аватара пользователя
Basil
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 08/09/2007, 03:04
Откуда: Silicon Valley, USA

Сообщение Jurist » 05/10/2007, 15:24

Болгарский язык относиться к аналитическому типу языков. Также как французский, английский. Аналитические языки – это тип языков, в которых грамматические значения выражаются не формами слов (как в синтетических языках), а главным образом служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п. Русский язык относиться к синтетическому типу языков. Нет ничего удивительного, что болгарский язык в этом отношении похож на английский язык, все-таки один тип.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Basil » 05/10/2007, 22:01

Jurist писал(а):Болгарский язык относиться к аналитическому типу языков. Также как французский, английский. Аналитические языки – это тип языков, в которых грамматические значения выражаются не формами слов (как в синтетических языках), а главным образом служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п. Русский язык относиться к синтетическому типу языков. Нет ничего удивительного, что болгарский язык в этом отношении похож на английский язык, все-таки один тип.


Ну, правильнее будет сказать, что степень аналитизма у болгарского выше чем у русского. Но так как сохранились личные окончания у глагола, то он сближается здесь с романскими языками - румынским, италянским, испанским, у французского же многие глагольные окончания еще пишутся, но не произносятся, а у английского степень аналитизма еще выше, личные глагольные окончания утеряны (-s 3Sg Present Indefinite - исключение)
Аватара пользователя
Basil
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 08/09/2007, 03:04
Откуда: Silicon Valley, USA

Сообщение GuRu » 09/06/2008, 01:43

Никак не могу разобраться в прошедший временах, путаюсь постоянно. Как от глагола в настоящем времени образовать прошедшее? С перфектом все понятно: съм... -л.
А есть имперфект и аорист. Чем они различаются, как образовывать и склонять их?
Аватара пользователя
GuRu
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 402
Зарегистрирован: 25/04/2006, 16:34
Откуда: Москва, Россия

Сообщение нар » 09/06/2008, 01:52

минало свършено време( аорист вроде бы).
1 л. ед.ч. -х
2 л. ед. ч -
3. л. ед ч. -

1 л. мн. ч -хме
2 л. мн.ч. -хте
3 л. мн. ч -ха

имперфект.

1 л. ед. ч -х
2 л. ед. ч. -ше
3. л. ед ч. -те

1 л. мн. ч. -хме
2 л. мн. ч. -хте
3 л. мн. ч. -ха
Мерси, и аз те обичам :)
Аватара пользователя
нар
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5948
Зарегистрирован: 03/03/2005, 02:33
Откуда: Москва- Созопол

Сообщение GuRu » 09/06/2008, 02:01

То есть во 2 и 3 лице единственного числа совпадает с настоящим временем?
Например, "той мисли"... и "той мисли":)
"ти мислиш" - "ти мисли"
а "ти мислеше" - это имперфект?
Аватара пользователя
GuRu
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 402
Зарегистрирован: 25/04/2006, 16:34
Откуда: Москва, Россия

Сообщение нар » 09/06/2008, 02:23

по- моему так. просто я не помню, как все эти времена называются, мне оно ни к чему. мне важно знать, как сказать.
Мерси, и аз те обичам :)
Аватара пользователя
нар
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5948
Зарегистрирован: 03/03/2005, 02:33
Откуда: Москва- Созопол

Сообщение GuRu » 09/06/2008, 02:35

как называется, не важно, а вот в чем разница, например, между "аз четох" и "аз четях"?
Аватара пользователя
GuRu
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 402
Зарегистрирован: 25/04/2006, 16:34
Откуда: Москва, Россия

Сообщение odix » 09/06/2008, 22:13

Четох - зто конкретный момент в прошлом, когда читал.
Пр: Вчера го ЧЕТОХ този вестник.
А четях - повторяющееся в прошлом действие.
Пр: Когато синът ми беше малък, редовно му ЧЕТЯХ приказки.
Аватара пользователя
odix
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 91
Зарегистрирован: 23/03/2007, 21:40
Откуда: Болгария, Г.Оряховица

Сообщение sashooo » 10/06/2008, 01:35

Вчера я читал книгу. - Вчера четох книга. (Конкретный момент в прошлом - да, из этого становится ясно, что вчера, но весь вчерашний день или только 5 минут - не ясно.)

Когда она позвонила, я читал книгу. - Когато тя звънна(позвъни), аз четях книга. (В момент звонка - я читал книгу.)
"Кто вызовет доктора, наконец, Владимиру Таврическому-Панамскому, его однокурсникам, подельникам и виолончелистам?"
Андрей Пионтковский
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение sashooo » 10/06/2008, 01:54

нар писал(а):минало свършено време( аорист вроде бы).
1 л. ед.ч. -х
2 л. ед. ч -
3. л. ед ч. -

1 л. мн. ч -хме
2 л. мн.ч. -хте
3 л. мн. ч -ха

имперфект.

1 л. ед. ч -х
2 л. ед. ч. -ше
3. л. ед ч. -те

1 л. мн. ч. -хме
2 л. мн. ч. -хте
3 л. мн. ч. -ха



минало свършено време( аорист вроде бы).

1 л. ед.ч. - Аз игра-х
2 л. ед. ч - Ти игра
3. л. ед ч. - Той, тя, то игра

1 л. мн. ч Ние игра-хме
2 л. мн.ч. Вие игра-хте
3 л. мн. ч Те игра-ха

имперфект.

1 л. ед. ч Аз игра-ех
2 л. ед. ч. Ти игра-еше
3. л. ед ч. Той, тя, то игра-еше

1 л. мн. ч. Ние игра-ехме
2 л. мн. ч. Вие игра-ехте
3 л. мн. ч. Те игра-еха

Хорошо, что болгарский мой родной язык, если бы мне пришлось его учить как иностранного - не знаю как все это кончилось. :wink: :lol:
"Кто вызовет доктора, наконец, Владимиру Таврическому-Панамскому, его однокурсникам, подельникам и виолончелистам?"
Андрей Пионтковский
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение GuRu » 10/06/2008, 09:49

Спасибо! теперь все ясно:)
Аватара пользователя
GuRu
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 402
Зарегистрирован: 25/04/2006, 16:34
Откуда: Москва, Россия

Сообщение НеОняДето... » 10/06/2008, 13:21

sashooo писал(а):Хорошо, что болгарский мой родной язык, если бы мне пришлось его учить как иностранного - не знаю как все это кончилось. :wink: :lol:


Винаги съм недоумявал как иностранците успяват все пак да го научат тоя език... Как да им обясниш на горките, че се казва : "един кон", "два /три, пет, сто/ коня, но "много коне". :shock:

Или: "Лъвът се готви за скок", "Лъвът направи три скока", "Скоковете на лъва са красиви", но ако думата е сложносъставена, става, например, "водоскоци"

Пълна лудница... :(
НеОняДето...
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: 20/03/2006, 20:21
Откуда: София

Сообщение mafiot4e » 10/06/2008, 14:06

Ну да, русский язык намного легче:
один конь, два коня, сто и много коней.. :D

А вообще я заметила, что у самих болгар наблюдаются проблемы с использованием "пълен и непълен член" - я даже заставляла своих приносить мне на проверку некоторую корреспонденцию что поважнее - я не говорю о безграмотных людях, напротив, но .. Както раз мне один "принес" - я, наверное, до конца жизни буду помнить этот перл:
"Шофьора отиде до шоурумът за *** но се обърка и докара ***. Тогава аз помолих шофьорът да се върне.." - йенто из объяснительной "бележки", почему так долго возились.. :lol:
Аватара пользователя
mafiot4e
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2834
Зарегистрирован: 22/04/2006, 22:18

Сообщение Иван 25 » 10/06/2008, 16:16

odix писал(а):Четох - зто конкретный момент в прошлом, когда читал.
Пр: Вчера го ЧЕТОХ този вестник.
А четях - повторяющееся в прошлом действие.
Пр: Когато синът ми беше малък, редовно му ЧЕТЯХ приказки.

sashooo писал(а):Вчера я читал книгу. - Вчера четох книга. (Конкретный момент в прошлом - да, из этого становится ясно, что вчера, но весь вчерашний день или только 5 минут - не ясно.)

Когда она позвонила, я читал книгу. - Когато тя звънна(позвъни), аз четях книга. (В момент звонка - я читал книгу.)


Извинявайте, но ми се струва, че с тези определения още повече ще объркате горките хора, дето се мъчат с българския език.
Първо, не е необходимо миналото свършено време да е свързано с определен момент от миналото. Това време е свързано с момента на говоренето.
- "Чете ли вчерашния в. "Труд"?"
- "Да, четох го вече."
Човекът може да е прочел вестника вчера или днес, това не е толкова важно. Важното е, че към момента на разговора вестникът вече е прочетен.

Миналото свършено време изразява вършено или завършено в миналото действие, прекратено към момента на говоренето, без указание за развитие или продължение.

Второ, действието при миналото несвършено време може да е повтарящо се в миналото, но може и да еднократно. Важното е, че действието се извършва в даден момент или период от миналото.

Миналото несвършено време изразява действие, съвременно по отношение на даден минал ориентационен момент, без указание за неговото прекратяване.
Иван 25
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 845
Зарегистрирован: 26/02/2007, 23:52
Откуда: София

Сообщение sashooo » 10/06/2008, 20:58

Иван 25 писал(а):
odix писал(а):Четох - зто конкретный момент в прошлом, когда читал.
Пр: Вчера го ЧЕТОХ този вестник.
А четях - повторяющееся в прошлом действие.
Пр: Когато синът ми беше малък, редовно му ЧЕТЯХ приказки.

sashooo писал(а):Вчера я читал книгу. - Вчера четох книга. (Конкретный момент в прошлом - да, из этого становится ясно, что вчера, но весь вчерашний день или только 5 минут - не ясно.)

Когда она позвонила, я читал книгу. - Когато тя звънна(позвъни), аз четях книга. (В момент звонка - я читал книгу.)


Извинявайте, но ми се струва, че с тези определения още повече ще объркате горките хора, дето се мъчат с българския език.
Първо, не е необходимо миналото свършено време да е свързано с определен момент от миналото. Това време е свързано с момента на говоренето.
- "Чете ли вчерашния в. "Труд"?"
- "Да, четох го вече."
Човекът може да е прочел вестника вчера или днес, това не е толкова важно. Важното е, че към момента на разговора вестникът вече е прочетен.

Миналото свършено време изразява вършено или завършено в миналото действие, прекратено към момента на говоренето, без указание за развитие или продължение.

Второ, действието при миналото несвършено време може да е повтарящо се в миналото, но може и да еднократно. Важното е, че действието се извършва в даден момент или период от миналото.

Миналото несвършено време изразява действие, съвременно по отношение на даден минал ориентационен момент, без указание за неговото прекратяване.


Прав си.
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София

Сообщение НеОняДето... » 11/06/2008, 02:16

mafiot4e писал(а):Ну да, русский язык намного легче:
один конь, два коня, сто и много коней.. :D


Да, но това са просто правилата на езика. В българския, обаче, има толкова много изключения, че почти не може да се говори за правила. Дори такова просто нещо, като правилото за образуване на множествено число на съществителните направо гъмжи от изключения.

mafiot4e писал(а):А вообще я заметила, что у самих болгар наблюдаются проблемы с использованием "пълен и непълен член"


Надявам се, че наблюденията ти касаят само литературната норма. :D Тя, действително, е малко изкуствена, не се прилага в разговорната реч и затова често се бърка.

Обаче извън граматиката такива "проблемы с использованием" принципно нямаме! :!:
Ако имате какво да кажете - добре. Пишете. Ако нямате какво да кажете - пак добре. Но не пишете.
НеОняДето...
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: 20/03/2006, 20:21
Откуда: София

Сообщение лориса » 11/06/2008, 11:41

Сколько существует в болгарском языке орфографических правил и сколько исключений из этих првил? Кто-нибудь может сказать? Пока дети учились в школе, старалась " познакомиться" с блгарским ближе. Вспоминая свои учебники по -русскому языку в школе, пришла к выводу, что русский язык намного сложнее. А уж сколько в нем исключений из правил....
лориса
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: 05/02/2008, 22:03

Сообщение НеОняДето... » 11/06/2008, 13:11

Мисля, че е трудно, ако не и невъзможно, да се прецени кой език е "по-сложен" /пък и не е ясно какво се влага в понятието/. На мен, например, всеки език ми е "сложен", но пък има хора, които по някакъв вълшебен начин успяват да усвоят всякакви езици.
Ако имате какво да кажете - добре. Пишете. Ако нямате какво да кажете - пак добре. Но не пишете.
НеОняДето...
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: 20/03/2006, 20:21
Откуда: София

Сообщение лориса » 11/06/2008, 13:29

Я имею ввиду именно правописание. Правописание гласных в различных корнях, двойные согласные, окончания падежные, спряжения, и масса исключений из этих правил. Двойные согласные вообще иногда вне всяких правил пишутся в русском, по-моему, а в болгарском знаю только одно правило , касаемое правописания двойных согласных.

Прошу прощения увсех филологов. Просто рассуждения далекого от темы человека. Наблюдения, так сказать. Если ошибаюсь, поправьте.
лориса
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: 05/02/2008, 22:03

Сообщение НеОняДето... » 11/06/2008, 14:11

А, правописът... Е, ако говорим за него, вероятно е така. Българският, струва ми се, е по близо до състоянието "каквото чувам, това пиша". Сигурно защото литературните норми са, така да се каже, по-млади. :D Доколкото съм чувал, в Русия още Петър І предприема много дълбоки реформи и въобще кирилицата в нейния съвременен вид до голяма степен е негово дело.

Прошу прощения увсех филологов. Просто рассуждения далекого от темы человека. Наблюдения, так сказать. Если ошибаюсь, поправьте.


Тук се присъединявам напълно. :oops:
Ако имате какво да кажете - добре. Пишете. Ако нямате какво да кажете - пак добре. Но не пишете.
НеОняДето...
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: 20/03/2006, 20:21
Откуда: София

Сообщение sashooo » 11/06/2008, 16:20

Я думаю, что большое значение имеет и то, какой у человека изучающего иностранный язык, родной язык.
Напр. англичанин изучающий французский или еще хуже болгарский или русский (еще и альфавит другой), должен иметь ввиду напр. то, что прилагательные разных родов отличаются.

Напр.
He is beautiful. She is beautiful. (без изменений, правда beautiful о мужчинах не очень принято, но всетаки возможно)

Той е красив. Тя е красива. Он красивый. Она красивая. - здесь только окончание другое

Elle est belle. Il est beau. - а здесь даже слова не похожи

А то, что одно пишеш а другое слышиш - классический пример французское слово:
beaucoup - а произносится боку Или автомашины Пежо-Peugeot




НеОняДето... писал(а):А, правописът... Е, ако говорим за него, вероятно е така. Българският, струва ми се, е по близо до състоянието "каквото чувам, това пиша". Сигурно защото литературните норми са, така да се каже, по-млади. :D Доколкото съм чувал, в Русия още Петър І предприема много дълбоки реформи и въобще кирилицата в нейния съвременен вид до голяма степен е негово дело.

Прошу прощения увсех филологов. Просто рассуждения далекого от темы человека. Наблюдения, так сказать. Если ошибаюсь, поправьте.


Тук се присъединявам напълно. :oops:

И аз се присъединявам.
Аватара пользователя
sashooo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1863
Зарегистрирован: 11/01/2008, 00:53
Откуда: София


Вернуться в Особенности языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9