Модератор: Юрий
a11ex писал(а):Мне это сильно напоминает Present Perfect and Past Indefinite в англ. яз.
Сравните He has left (просто уехал, ушел, как факт)
и Не left yesterday (с указанием времени)
ИМХО очень похоже:)
Anonymous писал(а):Много общего, да. Хотя "несвидетельского" (или пересказывательного ) наклонения, употребляемого, когда говорящий передает чужие слова или просто не уверен в достоверности "озвучиваемой" информации, нет нигде! Потом... с английским тоже налдо сравнивать аккуратно.. Все же как-никак славянский язык...
Anonymous писал(а):Много общего, да. Хотя "несвидетельского" (или пересказывательного ) наклонения, употребляемого, когда говорящий передает чужие слова или просто не уверен в достоверности "озвучиваемой" информации, нет нигде!
Jurist писал(а):Болгарский язык относиться к аналитическому типу языков. Также как французский, английский. Аналитические языки – это тип языков, в которых грамматические значения выражаются не формами слов (как в синтетических языках), а главным образом служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п. Русский язык относиться к синтетическому типу языков. Нет ничего удивительного, что болгарский язык в этом отношении похож на английский язык, все-таки один тип.
нар писал(а):минало свършено време( аорист вроде бы).
1 л. ед.ч. -х
2 л. ед. ч -
3. л. ед ч. -
1 л. мн. ч -хме
2 л. мн.ч. -хте
3 л. мн. ч -ха
имперфект.
1 л. ед. ч -х
2 л. ед. ч. -ше
3. л. ед ч. -те
1 л. мн. ч. -хме
2 л. мн. ч. -хте
3 л. мн. ч. -ха
sashooo писал(а):Хорошо, что болгарский мой родной язык, если бы мне пришлось его учить как иностранного - не знаю как все это кончилось.
odix писал(а):Четох - зто конкретный момент в прошлом, когда читал.
Пр: Вчера го ЧЕТОХ този вестник.
А четях - повторяющееся в прошлом действие.
Пр: Когато синът ми беше малък, редовно му ЧЕТЯХ приказки.
sashooo писал(а):Вчера я читал книгу. - Вчера четох книга. (Конкретный момент в прошлом - да, из этого становится ясно, что вчера, но весь вчерашний день или только 5 минут - не ясно.)
Когда она позвонила, я читал книгу. - Когато тя звънна(позвъни), аз четях книга. (В момент звонка - я читал книгу.)
Иван 25 писал(а):odix писал(а):Четох - зто конкретный момент в прошлом, когда читал.
Пр: Вчера го ЧЕТОХ този вестник.
А четях - повторяющееся в прошлом действие.
Пр: Когато синът ми беше малък, редовно му ЧЕТЯХ приказки.sashooo писал(а):Вчера я читал книгу. - Вчера четох книга. (Конкретный момент в прошлом - да, из этого становится ясно, что вчера, но весь вчерашний день или только 5 минут - не ясно.)
Когда она позвонила, я читал книгу. - Когато тя звънна(позвъни), аз четях книга. (В момент звонка - я читал книгу.)
Извинявайте, но ми се струва, че с тези определения още повече ще объркате горките хора, дето се мъчат с българския език.
Първо, не е необходимо миналото свършено време да е свързано с определен момент от миналото. Това време е свързано с момента на говоренето.
- "Чете ли вчерашния в. "Труд"?"
- "Да, четох го вече."
Човекът може да е прочел вестника вчера или днес, това не е толкова важно. Важното е, че към момента на разговора вестникът вече е прочетен.
Миналото свършено време изразява вършено или завършено в миналото действие, прекратено към момента на говоренето, без указание за развитие или продължение.
Второ, действието при миналото несвършено време може да е повтарящо се в миналото, но може и да еднократно. Важното е, че действието се извършва в даден момент или период от миналото.
Миналото несвършено време изразява действие, съвременно по отношение на даден минал ориентационен момент, без указание за неговото прекратяване.
mafiot4e писал(а):Ну да, русский язык намного легче:
один конь, два коня, сто и много коней..
mafiot4e писал(а):А вообще я заметила, что у самих болгар наблюдаются проблемы с использованием "пълен и непълен член"
Прошу прощения увсех филологов. Просто рассуждения далекого от темы человека. Наблюдения, так сказать. Если ошибаюсь, поправьте.
НеОняДето... писал(а):А, правописът... Е, ако говорим за него, вероятно е така. Българският, струва ми се, е по близо до състоянието "каквото чувам, това пиша". Сигурно защото литературните норми са, така да се каже, по-млади. Доколкото съм чувал, в Русия още Петър І предприема много дълбоки реформи и въобще кирилицата в нейния съвременен вид до голяма степен е негово дело.Прошу прощения увсех филологов. Просто рассуждения далекого от темы человека. Наблюдения, так сказать. Если ошибаюсь, поправьте.
Тук се присъединявам напълно.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9