Преводът на непознати думи

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

Преводът на непознати думи

Сообщение Леонид » 28/10/2004, 23:38

Добър ден! Радвам се много, че съм намерил тази страница. Аз изучавам български език съвършено самостоятелно, и трябва ми помощ от хора които говорят български като роден език и свободно биха могли да ми обясняват значение на непознати думи или лексически конструкции които все пък срещам. Не всичко може да се намери в речници. Скромно се надявам да тук на форума постоянно присъстват хора които биха се съгласили да ми регулярно помогнат в изучаване на този наистина хубав и богат език. Аз бих писал някакви думи или изречения които не разбирам тук на форума, а някой добър човек би их превеждал на руски или обяснявал тяхното значение с други думи на български, а също контексти в които те могат да се употребяват… Или бих могъл да Ви пращам лично съобщение да не замърсявам форума… Надявам се да това няма да бъде трудно за Вас да ми отговаряте, и също се надявам да темата за преводите не е замърсяване на форума. Благодаря много.

Леонид
lnd2002@yandex.ru
Леонид
 

Сообщение Юрий » 29/10/2004, 08:23

Надеюсь, что с помощью болгар, которые посещают мой сайт мы сможем быть полезны для всех изучающих болгарский языk.
Пишите, спрашивайте - будем отвечать!

Насчет засорения форуме не беспокойтесь - всегда все можно убрать или почистить!

Юрий
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение Леонид » 30/10/2004, 22:44

Благодаря за поканата за участие във форума!

Ето първите ми въпроси:

Непознати думи:

събитията подир Освобождението
подир дълги години
подир три дни
ида / се хвърлям подир нея

досущ - "довольно"?
досущ приличен на...
Има ли тази дума други значения?

било… било… - «то… то…» или «или… или…»?

нагласа – какие основные значения этого слова?

Тъй че - "так что"?

екшъна?

В каких контекстах употребляется слово «резил»?

че какво като = „ну и что” ? Е, че какво като влизам...

като че ли – "словно"?

току-тъй – "так, таким образом"?

Как употреблять „дето” в значении „вместо того, чтобы”? Вернее, как распознать, где оно употребляется в этом значении?
дето ще стоим без работа...

* * *

Всичко мина добре, само дето той закъсня
Всё прошло хорошо, если не считать того, что он опоздал.

само дето се тревожехме – Мы зря тревожились.
само + дето + не = „чуть не”? „Само дето не паднах” – Я чуть не упал.

То есть здесь нужно строго по контексту определять значение, по внешним признакам его установить нельзя?

Надявам се, че въпросите не са глупави. Благодаря много.
Леонид
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 30/10/2004, 22:28

Превод на непознати думи

Сообщение Гость » 01/11/2004, 10:13

Здравейте!

Ето отговорите на въпросите Ви:

1. Подир I) предлог разг. 1) (указывает на направленность движения) за, вслед за, позади; 2) (указывает на время) через, после; II) наречие после, затем, потом.
примеры:
1. вървя подир него = идти за ним
2. подир две години = через два года
3. подир малко = немного погодя
4. подир обед = после обеда
5. ще видим подир = потом посмотрим
-----------------------------------------------

2. Досущ - основното значение е: (точно, напълно, абсолютно)като;
пример: досущ прилича на баща си = он весь в отца, полностью похож на отца
------------------------------------------------

3. Било-било - союз или... или... (либо... либо)
пример: Било той, било аз, но някой трябва да остане = или я, или ты, но кто-то должен остаться.
--------------------------------------------------

4. Нагласа - в словаре есть такие значения как: 1) налаживание, пригонка; 2) условие, уговор.
Но в разговорной речи чаще всего "нагласа" упортебляется в смысле "настроение, готовность, желание"
Пример: нямам нагласа за действие = у меня нет желания (настроения) действовать...
-------------------------------------------------

5. Тъй че - так что

--------------------------------------------------

6. Екшън - из английского . = 1) фильм-боевик; 2) разг. быстро развивающееся действие; 3)разг. потасовка, бой
пример:
1. Филмът "Убий Бил" е екшън с елементи на разсъждение = Фильм "Убить Билла" - боевик с элементами рассуждения :)
2. Той слезе от колата и попадна в разгара на екшъна = он вышел из машины и попал в разгар потасовки

-------------------------------------------------

7. Резил - разг. экспрессивно: посмешище
Пример:
ставам за резил - становиться посмешищем

---------------------------------------------------

8. че какво като = „ну и что”

--------------------------------------------------

9. като че ли - словно, (как) будто

--------------------------------------------------

10. Току-така (току-тъй) - наречие, разг. - так просто, без причины
----------------------------------------------------

11. Дето (където) - разпознаването може да се направи само в контекста, когато не може Където да се преведе като "где, куда".


Надявам се, че съм ви помогнал.

Поздрави:

Рила


Гость
 

Сообщение Юрий » 01/11/2004, 15:11

Большое спасибо за помощь и за полный ответ!

Юрий
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение a11ex » 02/11/2004, 23:17

Очень хорошая тема :D
ИМХО ее надо развивать, надеюсь, Юрий, вы согласны - много хора следват български език :wink: трябва да ги помогат :lol:
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Гость » 03/11/2004, 12:57

Заметила, что часто родители обращаясь к детям говорят, например, не "кажи Ренато", а "кажи мамо". Что значит мамо, что-то наподобии мое дете? Говори мое дете?
Гость
 

Сообщение Гость » 03/11/2004, 14:12

Здравствуйте!

Да, Вы угадали ответ. Действительно, обращение такого рода означает "доченька, сынок, внученок" и тд.
Мама скажет своей дочери "кажи, мамо, къде е чашата", что означает: "а ну-ка, доченька, скажи, где стакан"
Папа скажет: "кажи, татко, ...." или
Бабушка скажет: "кажи, баби..."
Дедушка скажет: "кажи, дядо..."

Это почти то же самое, что и в русском: супруг, обращаясь к своей супруге, говорит: "Мать, скажи где стакан... ".

Надеюсь, Вам помог.

Рила
Гость
 

Сообщение Юрий » 03/11/2004, 18:16

Спасибо "Рила-Перевод" за помощь. Я думаю, что мое вмешательство излишне!
Лучше профессионалов я объяснить не смогу!
Надеюсь, что данный форум поможет лучше узнать особенности болгарского языка всем заинтересованным!

Юрий
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение Гость » 03/11/2004, 20:01

Большое спасибо за ответ.
Гость
 

Сообщение a11ex » 04/11/2004, 14:44

Несколько раз уже встречал в текстах "Ела. Елате." Не пойму, что это за глагол и в каком виде и времени он употребляется. Подозреваю, что это связано с повелительным наклонением.
Заранее спасибо знатокам:)
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Гость » 04/11/2004, 15:10

Здравствуйте!

Вы правильно подозреваете.

Ела (елате) - это повелительное наклонение от глагола "идвам", Означает "иди, приходи, приди"
Пример:
ела на гости = приходи в гости
ела на себе си = приди в себя
ела тук = иди сюда

С уважение:

Рила
Гость
 

Сообщение Леонид » 26/12/2004, 02:18

Здравейте, скъпи приятели!

Преди всичко бих искал да благодаря Рила за любезни отговори на въпросите ми, много сте ми помогнали. :) Радвам се много, че имам възможност да се консултирам със специалисти.

Освен това, моля да ме извините за продължителното ми отсъствие от форума.

Имам още няколко въпроси.


Какво е „община Годеч”? Какво в случая с Годеч означава дума „община” – рус. „самоуправление” или „приход (църк.)”?

И още няколко непознати думи:

натъкмявам, ~ се да

откроявам се

Има ли разлика между „налага се” и „трябва”? В кои контексти се употребява „налага се”?

Много Ви благодаря.

С уважение,
Леонид
Леонид
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 30/10/2004, 22:28

Сообщение Юрий » 26/12/2004, 12:25

Леонид,
я попробую кратко ответить на ваши вопросы, а "Рила", как я надеюсь, поправит или дополнит меня после праздников.
Община - аналог нашего поссовета, исполкома (сетгоднявшнего названия не знаю: уехал до переимонования, возможно, "Департамент") :
„община Годеч”? - аналог "Райисполком г. Люберцы", или
"Община Слатина г. Софии" - аналог "Райисполком Черемушинского района г. Москвы".
Как я уже сказал, более актуальный аналог: "Департамент Черем. р-на г. Москвы"
Также болгарский аналог "МЭР"а - "Кмет"
Община к самоуправления имеет отдаленное отношение, так как Управитель - КМЕТ избирается 1 раз в 5 лет собранием совершенно летних граждан проживающих в данном района - Выборы в местные советы.

натъкмявам, ~ се да - я такого слова не встречал, если имеется виду:
"натъквам" - накалывать, насаживать, ~се наталкиваться (на трудности)

откроявам се - думаю что, отделяю(сь)

Има ли разлика между „налага се” и „трябва”?
- налага се - приходится ч-либо сделать, тогда как "Трябва" - необходимо ч-либо сделать.
Соответственно и контексты должны соотвествовать, хотя разница трудно уловимая, так как можно сказать:
"Мне придется выучить все предметы для успецной сдачи экзаменов", но можно сказать и "Мне необходимо выучить все предметы для успешной сдачи экзаменов".
В любом случае есть модальный характер обоих высказываний!

Когда задаете вопросы по словам, то желательно приводить целое предложения, где вы его встретили, так будет легче подобрать эквивалент.

Юрий Абашев
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение Рила » 27/12/2004, 17:58

Здравейте Леонид!

Добре дошли отново на форума!

Община - орган за местно самоуправление в България. В Москва това са административните окръзи (административный округ), или даже самата "мэрия города Москвы".
Обикновено, общината се състои от кметства (мэрии), но що се отнася до Москва, то най-добре е да се преведе като "префектуры).

Годеч - град в България

Натъкмявам се - 1) приготавливаться, подготавливаться; 2) разг - сделать макияж, прическу, надеть одежду и т.д. короче - нарядиться (весь этот процесс, кот. женщины делают перед зеркалом :) ).

Останалото - не можем да допълним нищо към отговора на Юрий.

Поздрави!
Рила
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 04/11/2004, 15:14
Откуда: Москва

Сообщение Юрий » 27/12/2004, 23:24

Как всегда, спасибо БП Рила за помощь!
Теперь и я вспомнил и понял, о каком слове идет речь!
Просьба всем приводить все выражение или предложение, а личше и целый фрагменст текста, где встретили запруднение. Taк будет проще сориентироваться. В Болгарском, как и во всех языках, есть много слов с многочисленными значениями.

Всех с праздниками!
Юрий
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение Александър » 26/02/2005, 21:16

Anonymous писал(а):Здравствуйте!

Да, Вы угадали ответ. Действительно, обращение такого рода означает "доченька, сынок, внученок" и тд.
Мама скажет своей дочери "кажи, мамо, къде е чашата", что означает: "а ну-ка, доченька, скажи, где стакан"
Папа скажет: "кажи, татко, ...." или
Бабушка скажет: "кажи, баби..."
Дедушка скажет: "кажи, дядо..."

Это почти то же самое, что и в русском: супруг, обращаясь к своей супруге, говорит: "Мать, скажи где стакан... ".

Надеюсь, Вам помог.

Рила



Вь ошибаетесь. В болгарском есть звателниь падеж, которого употреблят при обращениям друг к другу (толко к одушевеннами вещами): например, елси я хочу чтото скажу Ивану, я скажу таким образом:
- Иване, искам да ти кажа нещо (Иван, я хочу тебя сказать что-то).
или
- Марийо, Елице ... (Мария, Елица ... )

Да и пример то самое:
кажи, мамо, къде е чашата (скажу твоему матерю где стакан)
Александър
 

Сообщение Рила » 28/02/2005, 14:39

Към Александър:

Ще Ви отговорим на български, защото гледаме, че с руския сте зле.

В болгарском есть звателниь падеж, которого употреблят при обращениям друг к другу


Има само остатъци от звателен падеж. Пълно изразен звателен падеж, както например в чешкия или словашкия, няма. Но сте прав, че се използва само при удошевени лица.

Вашият пример:

кажи, мамо, къде е чашата
на руски може да се преведе по няколко начина:

1. Ако майката пита детето: - скажи, доченька (сынок), где стакан?
2. Ако детето пита майката: - мам, скажи где стакан?

Но в никакъв случай не може да се преведе както сте го превели Вие.
скажу твоему матерю где стакан

Във Вашия вариант има 2 сериозни грешки:
1. думата "кажи" в българския език означава повелителна форма (или както се начира още - императив). На руски език се превежда като "скажи".
2. Думата "мамо" е в звателна форма, която в руския не е изразена. А не е в Дателен падеж, както се опитвате да преведете Вие. Да не говорим, че в Датепен падеж думата "мать" звучи като "матери".

Хайде сега сами си направете изречението. Какво се получи? Нищо подобно от това, което сте написали Вие.

Ако тръгнем да разсъждаваме обратно - от Вашия превод към изходния текст, то изходният текст би се получил: кажи на майка си къде е чашата. Тоест, смисълът се губи напълно. От звателна форма (мамо) се получи непряко допълнение (на майка си).

Поздрави
Рила
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 04/11/2004, 15:14
Откуда: Москва

Сообщение Гость » 02/04/2005, 19:50

1. Ако майката пита детето: - скажи, доченька (сынок), где стакан?
2. Ако детето пита майката: - мам, скажи где стакан?

Ну на самом деле 1 случай архаичнный или диалектный, однако в Софии действительно так говорят. Скорее всего это обращения взрослых к малым детям.
Гость
 

Сообщение нар » 03/04/2005, 00:22

можно,я свои 3 копейки вставлю? мне кажется,что это обращение к ребенку-мамо(бабо и.т.д.)-это просто усеченная форма от маминото(бабиното)дете..
Аватара пользователя
нар
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5948
Зарегистрирован: 03/03/2005, 02:33
Откуда: Москва- Созопол

Сообщение Юрий » 03/04/2005, 09:52

Да, это действительно так. Первое время на рабоите, одна колега постоянно говорила "мамо", и , естественно, я думал, что она говорит со своей мамой, которая часто нуждается в помощи, старая жена, которая по любому поводу советуется. Оказалось, что все разговоры были с ее дочкой, к которой она обращалась "мамо" (мамина)..
Юрий
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Не понимаю я русское как бы слово

Сообщение Ирин@ » 02/05/2005, 11:47

Очень часто встречаю в форумах такое либо слово, либо сокращение ИМХО. Объясните пожалуйста что оно означает или от какого слова это сокращение.
Заранее спасибо.
Ирин@
Аватара пользователя
Ирин@
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 30/01/2005, 12:15

Re: Не понимаю я русское как бы слово

Сообщение Сергей » 02/05/2005, 12:18

Ирин@ писал(а):Очень часто встречаю в форумах такое либо слово, либо сокращение ИМХО. Объясните пожалуйста что оно означает или от какого слова это сокращение.


Это грубый перевод английской абревиатуры IMHO (In My Humble Opinion - По Моему Скромному Мнению)
Аватара пользователя
Сергей
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 407
Зарегистрирован: 13/01/2005, 23:25
Откуда: Варна

Сообщение a11ex » 18/05/2005, 22:36

Собираюсь купить авто и часто вижу в болгарских объявах слова "Нов внос", что бы это значило? :?
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Катеричка » 18/05/2005, 22:42

нов - новый, внос - ввезенный из-за границы, импортный
Аватара пользователя
Катеричка
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 517
Зарегистрирован: 01/05/2005, 22:37
Откуда: Москва

Сообщение a11ex » 18/05/2005, 23:22

2Катеричка По отдельности оно понятно: новый и импорт, меня вот что интересует: а что бывает "Стар внос", мне лично в объявах не попадалось :lol: Вообще, как это сочетание перевести на русский?
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Гость » 19/05/2005, 09:43

"нов внос" означает что машина первый раз ввозится в Болгарию, т.е. что она впервые пересекает болгарскую границу.
Гость
 

Сообщение Sluchaen » 19/05/2005, 18:18

"Нов внос" - автокъщата е внесла колата и я продава първо на Вас, преди това е карана в чужбина - Германия, Авсрия, Голандия т.д.
"Стар внос" - няма такъв израз - когато няма "нов внос" в обявата, най-вероятно колата вече е ползвана в България от български собственик, който я продава.
"Нов внос" - колата обикновено струва повече пари за един и същ модел и години на производство отколкото караната в България.
Просто у нас пътищата и поддръжката са по-лоши от Германия например :D
Sluchaen
 

Сообщение a11ex » 19/05/2005, 22:52

2Sluchaen
Много благодаря :D Сега всичко е ясно :lol:
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение a11ex » 19/05/2005, 23:48

2 Ирин@
Возможно Вам будет небезынтересен такой краткий словарь Инет-аббревиатур http://www.biometrica.tomsk.ru/ftp/dict ... r/abbr.htm :D
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Ирин@ » 21/05/2005, 12:10

a11ex писал(а):2 Ирин@
Возможно Вам будет небезынтересен такой краткий словарь Инет-аббревиатур http://www.biometrica.tomsk.ru/ftp/dict ... r/abbr.htm :D


Большое спасибо. Действительно интересно. :D
Ирин@
Аватара пользователя
Ирин@
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 30/01/2005, 12:15

Сообщение Сашо » 13/06/2005, 22:34

Няклко грешки по български в съобщенията на Леонид:
I.
Леонид пише: "...изучавам български език съвършено самостоятелно, и трябва ми помощ от хора които..."
По-правилно е "...изучавам български език съвършено самостоятелно, и ми трябва помощ от хора които..." "Трябва ми (помощ)" може да се каже, но когато стои в началото на изречението или то е цялото изречение.

Например:
Трябва ми помощ. Елате за малко!
Трябва ми помощ, сам не мога да се справя.
Сам не мога да се справя. Трябва ми помощ.

Но:
Елате за малко, че МИ трябва помощ.
Ще викна(повикам) брат ми, защото МИ трябва помощ.

II.

Леонид пише: "...и свободно биха могли да ми обясняват значение на непознати думи или..."
По-правилно е: "...и свободно биха могли да ми обясняват значението на непознати думи или..."

III.
Леонид пише: "...лексически конструкции които все пък срещам..."
Предполагам, че си искал да напишеш "все пАк", защото "все пък" няма смисъл.

IV.
Леонид пише: "Не всичко може да се намери в речници"
По-правилно е: "Не всичко може да се намери в речниците"


V.
Леонид пише: "Скромно се надявам да тук на форума постоянно присъстват хора които..."
По-правилно е: "Скромно се надявам тук на форума постоянно да присъстват хора които..."

Със "надявам се" може да се използва и "че" по някой път.
Например:
"Надявам се, че ще дойдеш." може и "Надявам се да дойдеш."
"Надявам се да си е вкъщи" може и "Надявам се, че си е вкъщи"
Мисля, че има някаква тънка смислова разлика между двете, но в повечето случаи се употребяват с еднакъв смисъл. Казваш това, което първо ти дойде на ума. Сега питах и брат ми и с него не можахме да се решим има ли смислова разлика и каква е тя.
Чао за сега. Ще напиша пак.
Сашо
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 13/06/2005, 20:44
Откуда: София

Сообщение a11ex » 13/06/2005, 23:49

Благодаря Ви, Сашо :D Вашето обяснение е много интересно и полезно. Моля, не пропадайте от форума ни :lol:
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Гость » 14/06/2005, 10:21

Искам бързо да вметна нещо, преди хората да са успели да се замислят над предишното ми писмо.
Брат ми и баща ми като прочетоха това, което съм писал ми направиха разни забележки и не са много съгласни с мен за някои неща. Особено за "ми трябва" и "трябва ми"(добре, че ми го казаха преди да изпратя и второто си писмо!). Така, че ще спра и да пиша по тези въпроси и моля "Рила" или някого, който наистина разбира да хвърли един поглед на моите писания и да поправи каквото трябва, за да не заблуждаваме хората.
Благодаря и много се надявам това да стане по-скоро!

А също така, Юрий, би било добре ако можете да напишете ВЪВ моето писмо с червени букви то да не се взима под внимание. Но все пак го оставете още известно време, за да може то да бъде поправено и тези, които са го прочели да видят поправките.

Много моля за извинение, ако съм заблудил някого.

Сашо
Гость
 

Что бы это значило?

Сообщение Лариса » 16/06/2005, 16:35

Меня тоже интересовало что-такое "ела". я поняла занчение, но не могла понять почему от Идвам происходит Ела. Оказывается это из греческого языка...
Лариса
 

Сообщение Иво В. » 21/06/2005, 19:22

да, в болгарском осталось несколько таких странных греческих форм -
Ела - это по-гречески "прийди".
И еще - множественое число слова "человек". Един човек - много хора.
Хора - это тоже греческое слово, означает "граница, територия", но по-болгарски как-то приняло смысл "все те, кто в этой територии находятся".
И еще - популярное в Болгарии слово "евалла" :)
"евалла" говорят в - в борьбе например - в значении Я сдаюсь. Но имеет Евалла и другое, раговорное значение - в смысле Браво! Вот это - да!
"Евала ти правим" - это популярнейшее выражение, что-то вроде "Ну, ничего ты себе! или "хорошо ты справился" и т.д.
Многие в Болгарии думают, что это слово - турецкое, но оно - греческое - еваллео - и означает "Признаю".

Извините, если что-то не так, но по-русски мне не приходилось давно писать, а вот попал я на этот сайт, сразу интеересно стало, да взял и написал без никакой надобности:)
Иво В.
 

Сообщение a11ex » 21/06/2005, 20:49

[quote="Иво В."]да, в болгарском осталось несколько таких странных греческих форм
"Евала ти правим" - это популярнейшее выражение, что-то вроде "Ну, ничего ты себе! или "хорошо ты справился" и т.д.
Мне, почему-то кажется, что правильнее "Евала ти правиш" или "Евала ти прави", если судить по приведенному переводу. Я не прав?
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение Иво В. » 22/06/2005, 14:43

Нет, не прав :)
"Евала ти правим" - буквально: "Я тебя признаю (победитлем)"
Ну, конечно правильнее сказать "Евала ти правя", но в болгарском жаргонном говоре иногда в первом лице единственого числа употребляется глагол в первом лице множественого числа - и это под влиянием западных болгарских диалектов - в Софии и в Юго-западной Болгарии вы можете услышать "Аз четем", Аз ядем" - но это диалект,. А эсли так говорят молодые люди в городах - это прежде всего желание "быть интересным" или имитировать в полу-шуточном тоне "как говорят шопы". (шоп, шопи - популярное в стране название жителей Софии, которых - как и может быть жители всех столиц - жители остальных городов понемножечку не любят:)

Еще раз - сорри абаут май плохой рашшн, давно им не ползовался :)
Иво В.
 

Сообщение a11ex » 22/06/2005, 16:34

2Иво В. Много благодаря :lol: Кстати, Ваш русский вполне на уровне (хорошем) для болгарина. Бих искал да говоря български как Ви говорите руски :wink:
a11ex
a11ex
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 737
Зарегистрирован: 13/10/2004, 18:50
Откуда: BG

Сообщение grint » 22/06/2005, 21:07

Не подскажите как перевести(смысл уловил, но интересует точный перевод):

е това беше точен и конкретен отговор, без простотии

Когато боговете говорят, ония с фактите никакви ги няма.

какво искаш да те почерпя?
grint
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 01/02/2005, 16:40
Откуда: Москва

След.

Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron