Модератор: Юрий
Федорец Валерий писал(а):Снегор'ин.
ukrainka писал(а):Я согласна с fancy "Во втором предложении не указывается на конкретное окно, а просто, вообще, на сидение у окна"
Мне кажется, если еще хотеть место и не у двери, (а их минимум две в транспорте),тогда ситуация с "прозорецА" прояснится.
"Само да не е до прозореца или до врата". Становится ясно, что написать полный член вратаТА будет неправильно.
Но, это мое мнение. Филологам виднее.
Tatiana61 писал(а):Пломбирайте електромера.
Преизчислете използваната вода, защото не сме живели зимата, а имаме сметки
ukrainka писал(а):saja,
Поработайте и над своим текстом!Особенно первое слово так и просится в толковый словарь...если Вы, конечно, его растолкуете![]()
"Под скриптум, от меня.Не беспокойтесь, когда приедете, они посмотрят водомер и увидят, что не соответствует,что меньше, чем отчели они... и у вас не будут брать определенное время деньги за воду, чтобы выравнять правильный отсчет на водомере.Просто ,когда нет доступа к водомеру, пишут приблизительно то же самое , что до этого отсчитывали за период пользования.Вот и все.Лишнего с вас не возьмут.Не беспокойтесь.
На счет электросчетчика.Они же видят ,что счет не меняется, ну и занулят счет каждого месяца...Но конечно, если сомневаетесь что кто-то без вас будет пользовать, то опломбируйте, но вроде это стоит таксы за остановку электромера..не уверена, но узнайте.И узнайте, не будет ли вам стоить и запуск тока.."
olgalop писал(а):Как перевести болгарское слово "базак"? Знаю, что это ягода.
olgalop писал(а):Как перевести болгарское слово "базак"? Знаю, что это ягода.
forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.
master7 писал(а):forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.
forastero, ошибаетесь. Когда идет речь о трусливости надо сказать "бъз", но в никаком случае "бъзе". На месте "страх" можно сказать и "шубе". Например "шубето е голям страх".![]()
"бъзе" или более сильно "бъзе и коприва", это совершенно другое.
"бъзак", это производное слово от "бъз". Обычно производные слова, которые окончают на "ак" относяться к более высокие уровни знание языка.
forastero писал(а):master7 писал(а):forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.
forastero, ошибаетесь. Когда идет речь о трусливости надо сказать "бъз", но в никаком случае "бъзе". На месте "страх" можно сказать и "шубе". Например "шубето е голям страх".![]()
"бъзе" или более сильно "бъзе и коприва", это совершенно другое.
"бъзак", это производное слово от "бъз". Обычно производные слова, которые окончают на "ак" относяться к более высокие уровни знание языка.
Брат'чет, точно на мен не ми ги пиши тези глупости, понеже явно и двата езика ги владея доста по-добре от теб! Хайде спри да объркваш хората и не се изказвай неподготвен!
Jean писал(а):Коллеги надо ехать в автомастерскую но не знаю как по болгарски будет "сход/развал"?
Спасибо
olgalop писал(а):Как сказать по-болгарски: "Два блока сигарет"?
Ilmondoemio писал(а):Здравствуйте!
Как правильно сказать по-болгарски "я тоже (этого) хочу, очень-очень"?
Большое спасибо)
Ilmondoemio писал(а):Спасибо большое! А без "това" можно?
Ilmondoemio писал(а):Как правильно сказать по-болгарски "я тоже (этого) хочу, очень-очень"?
oljusik писал(а):Аз също искам това, много-много..
Ilmondoemio писал(а): А без "това" можно?
oljusik писал(а): Това- это " этого", нельзя.
Nikoliza писал(а):Ilmondoemio писал(а):Как правильно сказать по-болгарски "я тоже (этого) хочу, очень-очень"?oljusik писал(а):Аз също искам това, много-много..Ilmondoemio писал(а): А без "това" можно?oljusik писал(а): Това- это " этого", нельзя.
Никак не можно - не понятно ж, апчем речь!
stifen писал(а):Оооочень даже понятно!Nikoliza писал(а):Никак не можно - не понятно ж, апчем речь!
Nikoliza писал(а):stifen писал(а):Оооочень даже понятно!Nikoliza писал(а):Никак не можно - не понятно ж, апчем речь!
Общаемся с подругой, а ее сын - с девушкой по телефону.
Она:--------------
Он: Да.
Она:-------------
Он: И я.
Она:------------
Он: Хочу.
Она:----------
Он (мечтательно так): А без "увидеть"?
forastero писал(а):master7 писал(а):forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.
forastero, ошибаетесь. Когда идет речь о трусливости надо сказать "бъз", но в никаком случае "бъзе". На месте "страх" можно сказать и "шубе". Например "шубето е голям страх".![]()
"бъзе" или более сильно "бъзе и коприва", это совершенно другое.
"бъзак", это производное слово от "бъз". Обычно производные слова, которые окончают на "ак" относяться к более высокие уровни знание языка.
Брат'чет, точно на мен не ми ги пиши тези глупости, понеже явно и двата езика ги владея доста по-добре от теб! Хайде спри да объркваш хората и не се изказвай неподготвен!
Федорец Валерий писал(а):
И аз тъй смятах, че г-н майстор7 хич не е много добър в езиковите въпроси. И ето - получих поредното подтвърждение на това.
Веднага това мътно господинче започва да се заяжда с другите хора, демонстрирайки добре познатия за нас образа на бай Ганю...
Ангеле, моля, я по-кротко, нали сте вече културен европеец, фърлете ги най-после тия вонещи си дисаги...
Вернуться в Что бы это значило?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2