wb2006 писал(а):Подскажите моля, как на българском будет звучать - "пластиковая защита двигателя"
Вернее хотелось бы перевести на болгарский фразу - "пластиковая защита моторного отсека "
Модератор: Юрий
wb2006 писал(а):Подскажите моля, как на българском будет звучать - "пластиковая защита двигателя"
master7 писал(а): Смотрю на Вас с интересом, как на насекомое.
wb2006 писал(а):wb2006 писал(а):Подскажите моля, как на българском будет звучать - "пластиковая защита двигателя"
Вернее хотелось бы перевести на болгарский фразу - "пластиковая защита моторного отсека "
olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
"Могу я заказать, как можно скорее, 300 м2 керамид СПЕКТРА ЭКОНОМИК (красный) + 12 линейных метров капак тройник.
Доставка по адресу: ....................................
Пожалуйста, сообщите цены и дату доставки."
"Може ли да поръчам възможно най-скоро, 300 m2 церамид икономика спектър (червен) + 12 линейни метра Капак ТЕЕ.
Адрес за доставка: ....................................
Моля, посъветва цена и дата на доставка. "
Глокая Куздра писал(а):olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
"Могу я заказать, как можно скорее, 300 м2 керамид СПЕКТРА ЭКОНОМИК (красный) + 12 линейных метров капак тройник.
Доставка по адресу: ....................................
Пожалуйста, сообщите цены и дату доставки."
Для таких случаев есть переводилка
Которая кстати в данном случае дает более ли менее удобоваримый перевод."Може ли да поръчам възможно най-скоро, 300 m2 церамид икономика спектър (червен) + 12 линейни метра Капак ТЕЕ.
Адрес за доставка: ....................................
Моля, посъветва цена и дата на доставка. "
Чуть подправить где она запуталась с переводам с болгарского на болгарский и вполне сойдет.Вас поймут.
Petr Dim писал(а):грудная клетка - гръден кош
а насчет перевода с помощью гуглевской переводилки - не обольщайтесь. Может так вас послать, что сами будете удивляться куда попали. Попробуйте тут же обратный перевод. "Оно " вам покажет качество перевода.
Petr Dim писал(а):"Могу я сделать анализ на ..." - "Може ли да направя анализ на ..."
olgalop писал(а):Petr Dim писал(а):"Могу я сделать анализ на ..." - "Може ли да направя анализ на ..."
Спасибо.
yozuul писал(а):как перевести "брашно за доизмесване"? что за мука такая? для теста чтоли? какой аналог у нас есть?
olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский:
06.07 в 14.13 оплатила заказ на сумму ....., отправила Вам письмо, но до сих пор не получила подтверждения.
Ниже посылаю копию письма от 06.07.2012
Tatiana61 писал(а):olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский:
06.07 в 14.13 оплатила заказ на сумму ....., отправила Вам письмо, но до сих пор не получила подтверждения.
Ниже посылаю копию письма от 06.07.2012
На 06.07 платих поръчка на стойност...пратих ви писмо, но до сега не съм получила потвърждение
По-долу изпращщам копие на писмото от 06.07.
olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский:
Вылечивается ли это заболевание?
Когда могу приступить к лечению?
ukrainka писал(а):Масло от репей (Arctium lappa).
Москвачка писал(а):Как правильно сказать:
1. положить деньги на мой счет
2. снять наличные с моего счета
Везет нам на операционисток)))
Tatiana61 писал(а):1.Внасям пари по сметката си
2. Тегля пари от сметката си
Tatiana61 писал(а):Грешка във фамилията
Tatiana61 писал(а):Мога ли да обединя(събера) двете поръчки в една, за да не плащам два пъти за доставка?
olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский: Я записана на 11 часов на прокол ушей.
Tatiana61 писал(а):olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский: Я записана на 11 часов на прокол ушей.
Записана съм за пробиване на уши за 11 часа.
ukrainka писал(а):На 02.09.2012 направих поръчка при Вас , но досега нищо не съм получила.
Вернуться в Что бы это значило?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2