Уважаемые участники форума!
Помогите расшифровать аббревиатуру «н. д. ч. пр.».
На всякий случай даю контекст:
Определение № 33 от 28.06.1982 г. по н. д. ч. пр. № 345/82 г., II н. о.
Модератор: Юрий
Сергей Попов писал(а):а случайно не "н.ч.х.д"
Сергей Попов писал(а):A определение связано с мерой пресечения?
Если так,то -досъдебно частно производство
Сергей Попов писал(а):Для корректности- в болгарском уголовном тоже есть частнъе обвинения.Тогда и появляется н.ч.х.д/ общий случай-н.о.х.д/
то о чем спрашивали- ето другое- решение частного вопроса в досудебном производстве.
Ангел писал(а):примерно так но не досудебное а судебное-по болгарски "наказателно дело по частно производство"В Болгарии дело естъ толко в суде .Вне суда естъ следствие и дознание.Следствие ведет Окружние следствение службы а в особо тяжких случаях националъная следственая служба.Дознание ведет органы МВД.Оба понятия дознание и следствие являются досудебное производство.В некоториях случаях касающихся легких преступлениях толъко потърпевщих граждан могут возбуждатъ досудебное производство через прошение до суд.В етих случаях прокурор может вмешиватъся на сторон потърпевших если счетет ето необходимо.
Jurist писал(а):Ангел писал(а):примерно так но не досудебное а судебное-по болгарски "наказателно дело по частно производство"В Болгарии дело естъ толко в суде .Вне суда естъ следствие и дознание.Следствие ведет Окружние следствение службы а в особо тяжких случаях националъная следственая служба.Дознание ведет органы МВД.Оба понятия дознание и следствие являются досудебное производство.В некоториях случаях касающихся легких преступлениях толъко потърпевщих граждан могут возбуждатъ досудебное производство через прошение до суд.В етих случаях прокурор может вмешиватъся на сторон потърпевших если счетет ето необходимо.
А как переводится аббревиатура дословно?
Болгарский уголовный процесс представляет собой синтез французского и германского уголовных процессов. Отсюда и наличие такого элемента как н. д. ч. пр. Или как допрос перед судьей на досудебной фазе.
Jurist писал(а):Допрос перед судьей на досудебной стадии – элемент французского уголовного процесса, воспринятый болгарской уголовно-процессуальной системой.
Окончательно запутался. Что означает: «н.ч.х.д.», «н.о.х.д.», «н. д. ч. пр.», и чем одно от другого отличается? И как это правильно перевести?
Если я правильно понял, «н. д. ч. пр.» - это уголовное досудебное частное производство, то есть некий частный вопрос (например, о мере пресечения в виде заключения под стражу), который решается судьей на досудебной фазе уголовного производства – судебный контроль.
Ангел писал(а):У тебя естъ скайп либо ай-си кю?
Вернуться в Что бы это значило?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1