помогите перевести

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

Re: помогите перевести

Сообщение lanirka » 21/11/2011, 14:09

Спасибо!!!! огромное!!!
любя побеждай!..
Аватара пользователя
lanirka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 01/10/2010, 16:44

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 26/01/2012, 16:15

Помогите перевести с русского на болгарский: снегоуборочная машина
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Федорец Валерий » 26/01/2012, 16:32

Снегор'ин.
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 26/01/2012, 18:43

Федорец Валерий писал(а):Снегор'ин.

Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 24/03/2012, 19:11

А как по-болгарски: "Проколы ушей заросли?"
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 24/03/2012, 20:00

Дупките на ушите са зараснали!
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 24/03/2012, 23:05

Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 01/04/2012, 17:05

Помогите перевести с русского на болгарский:
"Опломбировать электросчетчик. Пересчитать воду за зимнее время, т.к. мы не жили зимой в этом доме, а счета приходили."
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 01/04/2012, 17:10

Пломбирайте електромера.
Преизчислете използваната вода, защото не сме живели зимата, а имаме сметки
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 01/04/2012, 21:47

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение saja » 02/04/2012, 18:35

ukrainka писал(а):Я согласна с fancy "Во втором предложении не указывается на конкретное окно, а просто, вообще, на сидение у окна"

Мне кажется, если еще хотеть место и не у двери, (а их минимум две в транспорте), :wink: тогда ситуация с "прозорецА" прояснится.
"Само да не е до прозореца или до врата". Становится ясно, что написать полный член вратаТА будет неправильно.
Но, это мое мнение. Филологам виднее.
saja
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 536
Зарегистрирован: 16/03/2011, 14:23

Re: помогите перевести

Сообщение saja » 02/04/2012, 18:52

Tatiana61 писал(а):Пломбирайте електромера.
Преизчислете използваната вода, защото не сме живели зимата, а имаме сметки

Опломбировать электросчетчик. Пересчитать воду за зимнее время, т.к. мы не жили зимой в этом доме, а счета приходили."
Пломбирайте електромера.
Преизчислете използваната вода, защото не сме живели зимата, а имаме сметки[/quote]
Бих написала е така:
Моля, пломбирайте електромера.
Преизчислете, ако обичате, исползваната от нас вода през зимния период, защото не сме живели през зимата, а сметките за ток редовно получавахме.

Под скриптум, от меня.Не беспокойтесь, когда приедете, они посмотрят водомер и увидят, что не соответствует,что меньше, чем отчели они... и у вас не будут брать определенное время деньги за воду, чтобы выравнять правильный отсчет на водомере.Просто ,когда нет доступа к водомеру, пишут приблизительно то же самое , что до этого отсчитывали за период пользования.Вот и все.Лишнего с вас не возьмут.Не беспокойтесь.
На счет электросчетчика.Они же видят ,что счет не меняется, ну и занулят счет каждого месяца...Но конечно, если сомневаетесь что кто-то без вас будет пользовать, то опломбируйте, но вроде это стоит таксы за остановку электромера..не уверена, но узнайте.И узнайте, не будет ли вам стоить и запуск тока..
saja
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 536
Зарегистрирован: 16/03/2011, 14:23

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 02/04/2012, 23:31

saja,
Поработайте и над своим текстом!Особенно первое слово так и просится в толковый словарь...если Вы, конечно, его растолкуете :wink:
"Под скриптум, от меня.Не беспокойтесь, когда приедете, они посмотрят водомер и увидят, что не соответствует,что меньше, чем отчели они... и у вас не будут брать определенное время деньги за воду, чтобы выравнять правильный отсчет на водомере.Просто ,когда нет доступа к водомеру, пишут приблизительно то же самое , что до этого отсчитывали за период пользования.Вот и все.Лишнего с вас не возьмут.Не беспокойтесь.
На счет электросчетчика.Они же видят ,что счет не меняется, ну и занулят счет каждого месяца...Но конечно, если сомневаетесь что кто-то без вас будет пользовать, то опломбируйте, но вроде это стоит таксы за остановку электромера..не уверена, но узнайте.И узнайте, не будет ли вам стоить и запуск тока.."
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение saja » 03/04/2012, 08:52

ukrainka писал(а):saja,
Поработайте и над своим текстом!Особенно первое слово так и просится в толковый словарь...если Вы, конечно, его растолкуете :wink:
"Под скриптум, от меня.Не беспокойтесь, когда приедете, они посмотрят водомер и увидят, что не соответствует,что меньше, чем отчели они... и у вас не будут брать определенное время деньги за воду, чтобы выравнять правильный отсчет на водомере.Просто ,когда нет доступа к водомеру, пишут приблизительно то же самое , что до этого отсчитывали за период пользования.Вот и все.Лишнего с вас не возьмут.Не беспокойтесь.
На счет электросчетчика.Они же видят ,что счет не меняется, ну и занулят счет каждого месяца...Но конечно, если сомневаетесь что кто-то без вас будет пользовать, то опломбируйте, но вроде это стоит таксы за остановку электромера..не уверена, но узнайте.И узнайте, не будет ли вам стоить и запуск тока.."

Ваш ник и язык друг другу не соответствуют. Идите погуляйте, пани ,на мове.Просто в слове "насчет" ударила пробел после "на" что тут такого, чтобы лесюукраинку звать?..Постскриптум......Ну и что? Под написанным. Заменила пост русским под....Ах, боже, какие мы с украины нудные? Ну и что, пустила непроверенным текст, не было времени. В России каждый угол наполнились вот такими ,нудными , особенно в администрациях мово-чиновниками, и теперь в России русским тяжело, в БГ бегут..
Только не ходите теперь следом за мной по всем постам, ища к чему придраться...Остановимся на этом и будем друг друга не замечать.ОК?
saja
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 536
Зарегистрирован: 16/03/2011, 14:23

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 30/04/2012, 19:15

Как перевести болгарское слово "базак"? Знаю, что это ягода.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Andorf » 30/04/2012, 19:21

olgalop писал(а):Как перевести болгарское слово "базак"? Знаю, что это ягода.

Бузина.
Andorf
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: 21/02/2007, 13:44
Откуда: Варна

Re: помогите перевести

Сообщение master7 » 30/04/2012, 20:33

olgalop писал(а):Как перевести болгарское слово "базак"? Знаю, что это ягода.


Andorf перевел правильно, но по болгарски называется "бъзак". Слово "базак" нет.
Бъзак, это вид бъз, бъзе-бузина. Кроме в медицине, слово бъз, бъзе часто используют как символь запущености.

http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8A%D0%B7%D0%B0%D0%BA
"Времето е в нас и ние сме във времето,то нас обръща и ние него обръщаме"
Васил Левски
master7
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3779
Зарегистрирован: 05/03/2006, 01:37

Re: помогите перевести

Сообщение forastero » 01/05/2012, 11:21

В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.
Строительные и транспортные услуги- София-Благоевград-Сандански
forastero
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 06/03/2011, 19:55
Откуда: Благоевград

Re: помогите перевести

Сообщение master7 » 01/05/2012, 12:39

forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.


forastero, ошибаетесь. Когда идет речь о трусливости надо сказать "бъз", но в никаком случае "бъзе". На месте "страх" можно сказать и "шубе". Например "шубето е голям страх". :D
"бъзе" или более сильно "бъзе и коприва", это совершенно другое.
"бъзак", это производное слово от "бъз". Обычно производные слова, которые окончают на "ак" относяться к более высокие уровни знание языка.
"Времето е в нас и ние сме във времето,то нас обръща и ние него обръщаме"
Васил Левски
master7
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3779
Зарегистрирован: 05/03/2006, 01:37

Re: помогите перевести

Сообщение forastero » 01/05/2012, 14:56

master7 писал(а):
forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.


forastero, ошибаетесь. Когда идет речь о трусливости надо сказать "бъз", но в никаком случае "бъзе". На месте "страх" можно сказать и "шубе". Например "шубето е голям страх". :D
"бъзе" или более сильно "бъзе и коприва", это совершенно другое.
"бъзак", это производное слово от "бъз". Обычно производные слова, которые окончают на "ак" относяться к более высокие уровни знание языка.


Брат'чет, точно на мен не ми ги пиши тези глупости, понеже явно и двата езика ги владея доста по-добре от теб! Хайде спри да объркваш хората и не се изказвай неподготвен!
Строительные и транспортные услуги- София-Благоевград-Сандански
forastero
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 06/03/2011, 19:55
Откуда: Благоевград

Re: помогите перевести

Сообщение Jean » 02/05/2012, 10:39

Коллеги надо ехать в автомастерскую но не знаю как по болгарски будет "сход/развал"?
Спасибо
Jean
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 180
Зарегистрирован: 13/06/2009, 17:30

Re: помогите перевести

Сообщение master7 » 02/05/2012, 11:09

forastero писал(а):
master7 писал(а):
forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.


forastero, ошибаетесь. Когда идет речь о трусливости надо сказать "бъз", но в никаком случае "бъзе". На месте "страх" можно сказать и "шубе". Например "шубето е голям страх". :D
"бъзе" или более сильно "бъзе и коприва", это совершенно другое.
"бъзак", это производное слово от "бъз". Обычно производные слова, которые окончают на "ак" относяться к более высокие уровни знание языка.


Брат'чет, точно на мен не ми ги пиши тези глупости, понеже явно и двата езика ги владея доста по-добре от теб! Хайде спри да объркваш хората и не се изказвай неподготвен!

Всичко е възможно, дума и лаф да няма! Само, че нещо ми простееш. Да не си случайно от грузоперевозките?
"Времето е в нас и ние сме във времето,то нас обръща и ние него обръщаме"
Васил Левски
master7
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3779
Зарегистрирован: 05/03/2006, 01:37

Re: помогите перевести

Сообщение forastero » 02/05/2012, 17:54

Да, от грузоперевозките съм. Притеснява ли те? С простите изпростявам доста, продължавай да дълбаеш в речниците, да не изпаднеш в 'запущеность".
Строительные и транспортные услуги- София-Благоевград-Сандански
forastero
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 06/03/2011, 19:55
Откуда: Благоевград

Re: помогите перевести

Сообщение forastero » 02/05/2012, 18:05

Jean писал(а):Коллеги надо ехать в автомастерскую но не знаю как по болгарски будет "сход/развал"?
Спасибо

Реглаж ходова част- общее, регулировка подвески
Реглаж преден мост- регулировка передних колёс
Строительные и транспортные услуги- София-Благоевград-Сандански
forastero
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 06/03/2011, 19:55
Откуда: Благоевград

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 05/05/2012, 17:16

Как сказать по-болгарски: "Два блока сигарет"?
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Ларик555 » 05/05/2012, 17:44

olgalop писал(а):Как сказать по-болгарски: "Два блока сигарет"?

Два стека цигари
Если человек отправляется от точки, в которой знание не помогает, он идет в направлении смысла.
Аватара пользователя
Ларик555
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 24/02/2011, 10:02
Откуда: Варна

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 05/05/2012, 19:34

Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Ilmondoemio » 23/05/2012, 21:15

Здравствуйте!
Как правильно сказать по-болгарски "я тоже (этого) хочу, очень-очень"?
Большое спасибо)
Ilmondoemio
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 23/05/2012, 21:10

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 23/05/2012, 22:05

Ilmondoemio писал(а):Здравствуйте!
Как правильно сказать по-болгарски "я тоже (этого) хочу, очень-очень"?
Большое спасибо)


И аз страшно много искам същото
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение oljusik » 23/05/2012, 22:14

Аз също искам това, много-много..
Добром отвечают на добро, а на зло-справедливостью.
Аватара пользователя
oljusik
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4677
Зарегистрирован: 10/04/2007, 11:26
Откуда: Болгария, Варна

Re: помогите перевести

Сообщение Ilmondoemio » 23/05/2012, 22:21

Спасибо большое! А без "това" можно?
Ilmondoemio
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 23/05/2012, 21:10

Re: помогите перевести

Сообщение oljusik » 23/05/2012, 22:29

Ilmondoemio писал(а):Спасибо большое! А без "това" можно?

Това- это " этого", нельзя.
Добром отвечают на добро, а на зло-справедливостью.
Аватара пользователя
oljusik
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4677
Зарегистрирован: 10/04/2007, 11:26
Откуда: Болгария, Варна

Re: помогите перевести

Сообщение Nikoliza » 23/05/2012, 22:51

Ilmondoemio писал(а):Как правильно сказать по-болгарски "я тоже (этого) хочу, очень-очень"?

oljusik писал(а):Аз също искам това, много-много..

Ilmondoemio писал(а): А без "това" можно?

oljusik писал(а): Това- это " этого", нельзя.

Никак не можно - не понятно ж, апчем речь! :lol:
Nikoliza
 

Re: помогите перевести

Сообщение Алексей СПб » 23/05/2012, 23:24

1. И аз го искам много.
2. И на мен много ми се иска същото.
Дупки правим всякакви
Алексей СПб
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 979
Зарегистрирован: 30/04/2007, 02:29
Откуда: СПб

Re: помогите перевести

Сообщение stifen » 24/05/2012, 08:38

Nikoliza писал(а):
Ilmondoemio писал(а):Как правильно сказать по-болгарски "я тоже (этого) хочу, очень-очень"?

oljusik писал(а):Аз също искам това, много-много..

Ilmondoemio писал(а): А без "това" можно?

oljusik писал(а): Това- это " этого", нельзя.

Никак не можно - не понятно ж, апчем речь! :lol:

Оооочень даже понятно! Амчи направе те го , щом толкоз ви се иска! :D (старшина Гръкльов)
ты полюби нас черненькими, беленькимы нас всякий полюбить
stifen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4544
Зарегистрирован: 23/08/2006, 22:12
Откуда: софия

Re: помогите перевести

Сообщение Nikoliza » 24/05/2012, 09:55

stifen писал(а):
Nikoliza писал(а):Никак не можно - не понятно ж, апчем речь! :lol:
Оооочень даже понятно!

Общаемся с подругой, а ее сын - с девушкой по телефону.

Она:--------------
Он: Да.
Она:-------------
Он: И я.
Она:------------
Он: Хочу.
Она:----------
Он (мечтательно так): А без "увидеть"?

:)
Nikoliza
 

Re: помогите перевести

Сообщение oljusik » 25/05/2012, 19:45

Nikoliza писал(а):
stifen писал(а):
Nikoliza писал(а):Никак не можно - не понятно ж, апчем речь! :lol:
Оооочень даже понятно!

Общаемся с подругой, а ее сын - с девушкой по телефону.

Она:--------------
Он: Да.
Она:-------------
Он: И я.
Она:------------
Он: Хочу.
Она:----------
Он (мечтательно так): А без "увидеть"?

:)

Вы с подругой хором:--- :lol: :lol:
Добром отвечают на добро, а на зло-справедливостью.
Аватара пользователя
oljusik
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4677
Зарегистрирован: 10/04/2007, 11:26
Откуда: Болгария, Варна

Re: помогите перевести

Сообщение Федорец Валерий » 26/05/2012, 00:48

forastero писал(а):
master7 писал(а):
forastero писал(а):В разговорном языке "бъзе" символ трусливости, а не запущености.Пример: "Какво, бъзе ли те е?" думаю можно перевести как "Ну что, кишка тонка?" А так "бъз" это растение.


forastero, ошибаетесь. Когда идет речь о трусливости надо сказать "бъз", но в никаком случае "бъзе". На месте "страх" можно сказать и "шубе". Например "шубето е голям страх". :D
"бъзе" или более сильно "бъзе и коприва", это совершенно другое.
"бъзак", это производное слово от "бъз". Обычно производные слова, которые окончают на "ак" относяться к более высокие уровни знание языка.


Брат'чет, точно на мен не ми ги пиши тези глупости, понеже явно и двата езика ги владея доста по-добре от теб! Хайде спри да объркваш хората и не се изказвай неподготвен!


И аз тъй смятах, че г-н майстор7 хич не е много добър в езиковите въпроси. И ето - получих поредното подтвърждение на това.

Веднага това мътно господинче започва да се заяжда с другите хора, демонстрирайки добре познатия за нас образа на бай Ганю :) ...

Ангеле, моля, я по-кротко, нали сте вече културен европеец, фърлете ги най-после тия вонещи си дисаги :D ...
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Re: помогите перевести

Сообщение master7 » 28/05/2012, 19:37

Федорец Валерий писал(а):
И аз тъй смятах, че г-н майстор7 хич не е много добър в езиковите въпроси. И ето - получих поредното подтвърждение на това.

Веднага това мътно господинче започва да се заяжда с другите хора, демонстрирайки добре познатия за нас образа на бай Ганю :) ...

Ангеле, моля, я по-кротко, нали сте вече културен европеец, фърлете ги най-после тия вонещи си дисаги :D ...


Смешник, разве я должен отвечать каждому простофилю, который проявляет не вызванную агресию, который не понимает, что я никогда не устрою цирк перед чужаки и замолчу. Смотрю на Вас с интересом, как на насекомое. :D
"Времето е в нас и ние сме във времето,то нас обръща и ние него обръщаме"
Васил Левски
master7
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3779
Зарегистрирован: 05/03/2006, 01:37

Re: помогите перевести

Сообщение wb2006 » 28/05/2012, 20:28

Подскажите моля, как на българском будет звучать - "пластиковая защита двигателя"
Аватара пользователя
wb2006
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 432
Зарегистрирован: 10/11/2010, 14:49
Откуда: 66 region, Russia ->Бургас, България

Пред.След.

Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3