помогите перевести

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

Re: помогите перевести

Сообщение 007 » 22/06/2010, 15:35

ukrainka писал(а):
olgalop писал(а):Помогите перевести: "Какой процент комиссии в Вашем банке за инкассацию именного банковского чека и какой срок исполнения?"

Если еще не поздно, то вот Вам мой вариант перевода:

"Колко е комисионната във вашата банка за инкасиране на поименен банков чек и какъв е срокът за обработка?"


Если я правиляно понял у вас именной банковский чек и вы хотите обменять чек на наличные.
Тогда скорее не инкасиране, а осребряване.
Аватара пользователя
007
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1068
Зарегистрирован: 02/06/2009, 21:12
Откуда: София

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 22/06/2010, 17:33

Да, поменять на наличные. Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 23/06/2010, 20:01

Правильно ли я перевела данную фразу (с болгарского на русский):
"Има право на 2 контролни прегледа в консултативния кабинет на клиниката в рамките на месец след изписването".

Имеет право на 2 контрольных осмотра в консультативном кабинете в клинике через месяц после выписки".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 23/06/2010, 20:03

Помогите перевести медицинский диагноз:
Тиреоидит на Хашимото - нодозен вариант. Еутиреоидна фаза.
Могу перевести только Тиреоидит, что одинаково на всех языках.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение oljusik » 24/06/2010, 07:50

olgalop писал(а):Правильно ли я перевела данную фразу (с болгарского на русский):
"Има право на 2 контролни прегледа в консултативния кабинет на клиниката в рамките на месец след изписването".

Имеет право на 2 контрольных осмотра в консультативном кабинете в клинике через месяц после выписки".


В ТЕЧЕНИИ МЕСЯЦА после выписки.

olgalop писал(а):Помогите перевести медицинский диагноз:
Тиреоидит на Хашимото - нодозен вариант. Еутиреоидна фаза.
Могу перевести только Тиреоидит, что одинаково на всех языках.

Доступный перевод/ расшифровка/ диагноза: Автоимунное воспаление щитовидной железы с образованием узлов, при нормальной функции железы.

http://www.eurolab.ua/encyclopedia/324/2892/
Добром отвечают на добро, а на зло-справедливостью.
Аватара пользователя
oljusik
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4677
Зарегистрирован: 10/04/2007, 11:26
Откуда: Болгария, Варна

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 24/06/2010, 12:48

Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 20/07/2010, 14:08

Помогите перевести на болгарский: шалфей.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Lariska&Mitko » 20/07/2010, 14:15

шалфей - градински чай, салвия
с уважением, Лариса
Аватара пользователя
Lariska&Mitko
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 452
Зарегистрирован: 22/08/2009, 12:35
Откуда: Екатеринбург-София

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 20/07/2010, 14:57

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

помогите перевести

Сообщение olgalop » 30/07/2010, 20:44

Помогите перевести: календула; мазь календулы гомеопатическая
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Lariska&Mitko » 30/07/2010, 22:43

календула так и будет, а мазь вроде маз )))
с уважением, Лариса
Аватара пользователя
Lariska&Mitko
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 452
Зарегистрирован: 22/08/2009, 12:35
Откуда: Екатеринбург-София

Re: помогите перевести

Сообщение yen » 01/08/2010, 11:40

календула,ето ''жълт кантарион''
хомеопатична маз
yen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 20/04/2010, 13:03

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 01/08/2010, 13:25

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Kerina » 05/08/2010, 01:26

yen писал(а):календула,ето ''жълт кантарион''
хомеопатична маз

"Жълт кантарион" - это "зверобой".

А как по-болгарски ИМОТНЫЙ РЕГИСТР, где можно узнать имя нотариуса, который совершал куплю-продажу? И можно ли связаться с ними по интернету?
Аватара пользователя
Kerina
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: 22/10/2007, 17:02

Re: помогите перевести

Сообщение yen » 07/08/2010, 16:00

В Бургасе,Имотния Регистр,там где и Търговския,в Старом Суде,там же на нот.акте проверите какой нотариус изповедивал сделку,ну если что то пишите,может помогу если в Бургасе 8)
yen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 20/04/2010, 13:03

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 07/08/2010, 17:22

olgalop писал(а):Помогите перевести: календула; мазь календулы гомеопатическая



Невен (Calendula officinalis); мехлем от невен хомеопатичен
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 13/08/2010, 10:10

Помогите перевести с русского на болгарский:
"Прошу заменить некачественный продукт"
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 13/08/2010, 10:11

ukrainka писал(а):
olgalop писал(а):Помогите перевести: календула; мазь календулы гомеопатическая



Невен (Calendula officinalis); мехлем от невен хомеопатичен

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 13/08/2010, 10:15

Помогите перевести с русского на болгарский:
"Ищу преподавателя болгарского языка, который смог бы обучить болгарскому иностранца".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 13/08/2010, 16:10

olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
"Ищу преподавателя болгарского языка, который смог бы обучить болгарскому иностранца".


Търся преподавател по български език за обучението на чужденец
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 13/08/2010, 16:14

olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
"Прошу заменить некачественный продукт"


Моля, сменете некачествения продукт с нов. (без контекста можно и так)
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 13/08/2010, 16:57

ukrainka писал(а):
olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
"Прошу заменить некачественный продукт"


Моля, сменете некачествения продукт с нов. (без контекста можно и так)

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 20/08/2010, 19:03

Помогите перевести с русского на болгарский:
"Мы можем заменить сломанный шланг от пылесоса? Пылесос имеет гарантийный срок".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Nik_1 » 20/08/2010, 19:53

olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
"Мы можем заменить сломанный шланг от пылесоса? Пылесос имеет гарантийный срок".

Можете ли да ни смените повредения (счупения) маркуч на прахосмукачката? Прахосмукачката все още е в гаранция.
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 20/08/2010, 20:56

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Nik_1 » 20/08/2010, 20:57

olgalop писал(а):Спасибо.

Пожалуйста :).
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 02/10/2010, 21:20

Помогите перевести: листья эвкалипта.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Lariska&Mitko » 02/10/2010, 21:47

евкалипт листа
вроде как
с уважением, Лариса
Аватара пользователя
Lariska&Mitko
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 452
Зарегистрирован: 22/08/2009, 12:35
Откуда: Екатеринбург-София

Re: помогите перевести

Сообщение Nik_1 » 02/10/2010, 23:01

Lariska&Mitko писал(а):евкалипт листа
вроде как

Листа от евкалипт.
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 03/10/2010, 09:03

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 18/10/2010, 20:32

Помогите перевести на болгарский:
Кто последний к эндокринологу?
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Nik_1 » 18/10/2010, 20:39

olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский:
Кто последний к эндокринологу?

Кой е последен за ендокринолога.
или
Кой последен чака за ендокринолога.
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 19/10/2010, 09:04

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение bizonext » 20/10/2010, 11:00

Пожалуйста, помогите понять смысл (отрывок из НотАкта)

Преди подписване на нотариалният акт изясних действителната воля на страните, фактическото положение, упътих ги и ги запознах и недвусмислено с правните последици на догоора, който сключават. Купувачите заявиха, че са уведомени за възможноста да извърши справка в Агенция по вписванията - Поморие относно собствеността на имота, наличието на вещни тежести и вписани вещни права в полза трети лица, вписани ипотеки, възбрани или искови молби. Продавачът, чрез пълномощника си декларир, че дружеството е единствен собственик на продавания имот и че права с този договор се прехвърлят за първи път. Като се уверих, че продавачът е собственик на продавания имот и че са изпълнени особените изискивания на закона, включително в това число, че целия настоящ нотариален акт бе преведен от български на руски език.....

Заранее благодарен.
bizonext
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 692
Зарегистрирован: 18/05/2010, 17:46

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 17/11/2010, 15:15

Помогите перевести с русского на болгарский:
"Могу ли я записаться на прием для лечения выпадения волос?"
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 17/11/2010, 15:19

olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
"Могу ли я записаться на лечение в связи с жалобой на падение (выпадение) волос?"

Мога ли да си запиша час за лечение заради оплакаванията си падането (опадването) на косата
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 17/11/2010, 15:56

Спасибо большое.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 17/11/2010, 17:00

Пожалуйста, рада помочь.. :)
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение ANN-2 » 17/11/2010, 17:03

Tatiana61 писал(а):Пожалуйста, рада помочь.. :)

Стесняюсь спросить... а Вы, случаем, не профессиональный переводчик? :roll: :D
Не бойтесь совершенства. Вам его не достичь. (Сальвадор Дали )
Аватара пользователя
ANN-2
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5515
Зарегистрирован: 07/07/2008, 11:06

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 17/11/2010, 17:05

:oops: Не совсем....филолог
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Пред.След.

Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4