помогите перевести

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

Re: помогите перевести

Сообщение stifen » 13/05/2011, 10:33

tatianaC4 писал(а):Уважаемые знатоки болгарского языка и всего болгарского, помогите, пожалуйста )))). Видела в магазинчике рыбу под названием карагъоз (или что-то близкое к этому). Найти перевод или аналог на русском не могу. Кто знает, с чем ее едят?))). Спасибо!

Карагьоз - черноморская рыба, известна еще и как дунайская скумбрия. Карагьоз на турецком языке - клоун. Рыбаки прозвали эту рыбу так, потому что она выскакиветь из воды ее чешуя блестить на солнце.
ты полюби нас черненькими, беленькимы нас всякий полюбить
stifen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4544
Зарегистрирован: 23/08/2006, 22:12
Откуда: софия

Re: помогите перевести

Сообщение tatianaC4 » 13/05/2011, 11:52

Огромное спасибо!
tatianaC4
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 26/07/2010, 13:26

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 25/05/2011, 19:27

Переведите, пожалуйста, с русского на болгарский:
"Прошу перенести дату операции, так как срыв госпитализации произошел по независящим от меня причинам".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Malizia » 25/05/2011, 19:56

olgalop писал(а):Переведите, пожалуйста, с русского на болгарский:
"Прошу перенести дату операции, так как срыв госпитализации произошел по независящим от меня причинам".


Моля да ми пренесете датата на операцията тъй като не можах да постъпя по независещи от мен причини.

Это- только если речь о Вашей операции

Если о чужой (можно и о своей так сказать):

Моля да пренесете датата на операцията тъй като постъпването беше провалено по независещи от мен причини.
Аватара пользователя
Malizia
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1309
Зарегистрирован: 29/10/2007, 02:55
Откуда: Варна

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 25/05/2011, 20:23

Теперь нужно только выучить. :lol: Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Malizia » 25/05/2011, 20:42

olgalop писал(а):Теперь нужно только выучить. :lol: Спасибо!


Они Вас поймут и по-русски. :wink:

Нуждаетесь в преподавателе болгарского? Я готовлю курс по скайпу по собственной методике. Разговорный с хорошей граматической базой могу поставить.
Аватара пользователя
Malizia
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1309
Зарегистрирован: 29/10/2007, 02:55
Откуда: Варна

Re: помогите перевести

Сообщение andmir11 » 25/05/2011, 21:14

Нуждаетесь в преподавателе болгарского? Я готовлю курс по скайпу по собственной методике. Разговорный с хорошей граматической базой могу поставить.[/quote]


Расценками можно поинтересоваться ?
Изображение
Аватара пользователя
andmir11
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 10/04/2008, 20:10
Откуда: Волгоград

Re: помогите перевести

Сообщение Malizia » 25/05/2011, 23:09

andmir11 писал(а):Расценками можно поинтересоваться ?


Дело в том что у меня еще не сформировано окончательное колличество часов, за которых вместится вся программа, поэтому я все еще не дала официальной рекламы. Это будет целостный курс, который охватит полностью самые важные граматические понятия в сочетании с разговорной практикой и особенно акцентирую на самые распространенные ошибки и самый сложный для понимания материал. Я не хочу давать материал частично отрывками по часовым занятиям, потому что ставлю перед собой смелую цель к концу курса чтобы каждый ученик свободно разговаривал и осмысленно применял граматические правила к месту. Хочу добиться реального результата и поэтому для меня очень важно осветить как можно более глубоко и целостно весь спектр теории и практики.
Я финализирую програмный материал и полагаю что в течении нескольких дней у меня будет готов окончательный вариант программы разбитой по дням и часам. Тогда я дам официальное объявление, в котором расскажу все подробности -по длительности, по материалу, по стоимости и оплате.
Курс расчитан на небольшую группу и начнется как только соберется минимум 5 человек. Во первых, потому что мой опыт показывает что в небольшой группе язык учится более эффективно, во вторых, для каждого человека стоимость снизится на порядок ниже чем индивидуальное репетиторство. Ну и мне конечно тоже это более выгодно и удобно чем заниматься с каждым по отдельности. Предварительно расчитываю на занятия 2 раза в неделю по 2 часа в удобное для всех вас вечернее время и надеюсь охватить материал за полтора месяца. Если не получится сбить в такие сроки (все-таки материал очень обширный), то растяну на 2 мес. или сделаю 3 раза в неделю (как вам будет удобнее). В любом случае окончательная стоимость каждого учебного часа будет для каждого по отдельности выгоднее репетиторских занятий. Как соберется группа желающих, сделаем пробный выход для уточнения всех подробностей и метода работы, а так же для проверки качества связи. Дай Бог чтобы не подводила, но у меня есть и запасной вариант на любой случай. Первое занятие для всех будет бесплатным чтобы определиться нравится ли вам преподаватель и подходит ли вам его метод. :D

Ну приблизительно так, а если у вас будут какие-то предложения, я готова принять во внимание.
Аватара пользователя
Malizia
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1309
Зарегистрирован: 29/10/2007, 02:55
Откуда: Варна

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 27/05/2011, 19:15

Malizia писал(а):
olgalop писал(а):Теперь нужно только выучить. :lol: Спасибо!


Они Вас поймут и по-русски. :wink:

Нуждаетесь в преподавателе болгарского? Я готовлю курс по скайпу по собственной методике. Разговорный с хорошей граматической базой могу поставить.

Да этот врач болгарский армянин, он абсолютно не знает русского. :?
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 04/06/2011, 19:55

Правильно ли я перевела?
Преглед за всеки лекар след операцията.
Осмотр любого врача после операции.
И еще:
Когда мне снимут швы? - Как это будет по-болгарски?
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение 007 » 04/06/2011, 20:15

olgalop писал(а):Правильно ли я перевела?
Преглед за всеки лекар след операцията.
Осмотр любого врача после операции.
И еще:
Когда мне снимут швы? - Как это будет по-болгарски?

Когда мне снимут швы? - Кога ще ми махнат конците?



Преглед за всеки лекар след операцията. - Осмотр для каждого врача после операции. :?: :?: :?:
Здесь че-то не очень понятно что имеется ввиду.

Осмотр любого врача после операции. - Вы имеете ввиду, что каждый врач может сделать пациенту осмотр после операции?
Аватара пользователя
007
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1068
Зарегистрирован: 02/06/2009, 21:12
Откуда: София

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 05/06/2011, 17:17

007 писал(а):
olgalop писал(а):Правильно ли я перевела?
Преглед за всеки лекар след операцията.
Осмотр любого врача после операции.
И еще:
Когда мне снимут швы? - Как это будет по-болгарски?

Когда мне снимут швы? - Кога ще ми махнат конците?



Преглед за всеки лекар след операцията. - Осмотр для каждого врача после операции. :?: :?: :?:
Здесь че-то не очень понятно что имеется ввиду.

Осмотр любого врача после операции. - Вы имеете ввиду, что каждый врач может сделать пациенту осмотр после операции?

Просто оперирующий меня врач в отпуске.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение 007 » 05/06/2011, 18:55

Преглед от друг лекар след операцията.
Любой по болгарски - който и да е, но звучит не очень серьозно в этом контексте.
Скорее друг - другой.
Преглед от друг лекар след операцията.
Аватара пользователя
007
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1068
Зарегистрирован: 02/06/2009, 21:12
Откуда: София

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 05/06/2011, 19:16

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Lariska&Mitko » 06/06/2011, 19:06

пожалуйста ,переведите на русский
каптивна застрахователна компания

первое слово конечно больше всего интересует
с уважением, Лариса
Аватара пользователя
Lariska&Mitko
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 452
Зарегистрирован: 22/08/2009, 12:35
Откуда: Екатеринбург-София

Re: помогите перевести

Сообщение аrbat89 » 06/06/2011, 23:32

Lariska&Mitko писал(а):пожалуйста ,переведите на русский
каптивна застрахователна компания

первое слово конечно больше всего интересует


каптивная страховая компания--(страховая компания, созданная внутри другого юридического лица для обслуживания компании-учредителя, реже - клиентов компании-учредителя)
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1336
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Re: помогите перевести

Сообщение Lariska&Mitko » 07/06/2011, 09:43

ой, спасибо
чет я не догадалась, что это и на русском так будет))
с уважением, Лариса
Аватара пользователя
Lariska&Mitko
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 452
Зарегистрирован: 22/08/2009, 12:35
Откуда: Екатеринбург-София

Re: помогите перевести

Сообщение Nik_1 » 07/06/2011, 21:31

Арбатко, где ты пропадал? :)
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: помогите перевести

Сообщение Akacha » 08/06/2011, 10:47

Добрый день!
Помогите, пожалуйста, правильно написать фразу - "Необходимо продать принадлежащий фирме автомобиль" на болгарском. А то документ официальный, а у меня есть некоторое сомнение в правильности моих познаний :oops: :D Буду очень признательна за скорую помощь!!!
"Тем, кто не слышал музыки, танцующие казались безумными"
Анжела Монэ
Аватара пользователя
Akacha
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 30/09/2010, 16:11
Откуда: Болгария

Re: помогите перевести

Сообщение Malizia » 08/06/2011, 11:03

Akacha писал(а):Добрый день!
Помогите, пожалуйста, правильно написать фразу - "Необходимо продать принадлежащий фирме автомобиль" на болгарском. А то документ официальный, а у меня есть некоторое сомнение в правильности моих познаний :oops: :D Буду очень признательна за скорую помощь!!!



Дайте больше контекста. Нельзя переводить дословно фразы тем более она у Вас и по-русски -то звучит коряво. Принадлежащей фирме кому-чему? Дайте больший отрывок текста!
Аватара пользователя
Malizia
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1309
Зарегистрирован: 29/10/2007, 02:55
Откуда: Варна

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 08/06/2011, 13:21

Akacha писал(а):Добрый день!
Помогите, пожалуйста, правильно написать фразу - "Необходимо продать принадлежащий фирме автомобиль" на болгарском. А то документ официальный, а у меня есть некоторое сомнение в правильности моих познаний :oops: :D Буду очень признательна за скорую помощь!!!

Трябва да се продаде, принадлежащия на фирмата автомобил
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение Akacha » 08/06/2011, 14:18

Огромное Вам спасибо, Татьяна!!!
"Тем, кто не слышал музыки, танцующие казались безумными"
Анжела Монэ
Аватара пользователя
Akacha
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 168
Зарегистрирован: 30/09/2010, 16:11
Откуда: Болгария

Re: помогите перевести

Сообщение vovan123 » 08/06/2011, 14:29

Tatiana61 писал(а):
Akacha писал(а):Добрый день!
Помогите, пожалуйста, правильно написать фразу - "Необходимо продать принадлежащий фирме автомобиль" на болгарском. А то документ официальный, а у меня есть некоторое сомнение в правильности моих познаний :oops: :D Буду очень признательна за скорую помощь!!!

Трябва да се продаде, принадлежащия на фирмата автомобил

Tatiana61 в каких случаях говорят в Болгарии автомобил и каких кола, или без разницы ???
Не ждите чуда- чудите сами
Аватара пользователя
vovan123
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: 08/09/2010, 11:33
Откуда: Евророссия

Re: помогите перевести

Сообщение аrbat89 » 08/06/2011, 14:46

Nik_1 писал(а):Арбатко, где ты пропадал? :)


я не пропадал нигде :) регулярно смотрю на форум но не хочу писать о политики и т.д и т.п
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1336
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Re: помогите перевести

Сообщение Nik_1 » 08/06/2011, 18:11

аrbat89 писал(а):
Nik_1 писал(а):Арбатко, где ты пропадал? :)


я не пропадал нигде :) регулярно смотрю на форум но не хочу писать о политики и т.д и т.п

Понятно. Спасибо дружище :).
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: помогите перевести

Сообщение Nik_1 » 08/06/2011, 18:19

vovan123 писал(а):Tatiana61 в каких случаях говорят в Болгарии автомобил и каких кола, или без разницы ???

Я не Татьяна но могу ответить. Словосочетания "Лека кола", "товарна кола" - болгары используют только в устной речи и звучит это как-то по-деревенски. В официальных документах всегда пишется - "лек автомобил", "товарен автомобил".
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: помогите перевести

Сообщение AnnaNik » 11/06/2011, 01:11

Проще так: кола = машина. Где в русском используете машина для автомобиля, там в болгарском можно использовать кола. Но официально это или как сказано Nik_1, или уж совсем официальное МПС - моторно превозно средство, без указаний это легковушка, джип, мотоцикл или фура. Так что спрашиваемое предложение о продаже фирменного автомобиля должно бы выглядеть так
Необходима е продажбата на МПС, собственост на фирмата.
При этом "необходима" можно заменить с "належаща", что более категорично, в зависимости от ситуации.
Но мне кажется, что это выражение вытащено из общего контекста, как было сказано выше и в документе будет выглядеть не особо опрятно если всобачить его в этом виде.
Аватара пользователя
AnnaNik
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 178
Зарегистрирован: 10/06/2011, 14:17
Откуда: Болгария, Несебр

Re: помогите перевести

Сообщение vovan123 » 06/07/2011, 08:47

помогите грамотно перевести на болгарский.

*Мы знаем, что у Вас есть выбор. Спасибо, что выбрали нас.*
Не ждите чуда- чудите сами
Аватара пользователя
vovan123
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: 08/09/2010, 11:33
Откуда: Евророссия

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 06/07/2011, 09:37

Ние знаем, че имате избор!
Благодарни сме, че избрахте нас!

Есть небольшое повторение, но не знаю, что именно хотели сказать... :)
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение vovan123 » 06/07/2011, 10:17

Tatiana61 писал(а):Ние знаем, че имате избор!
Благодарни сме, че избрахте нас!

Есть небольшое повторение, но не знаю, что именно хотели сказать... :)


В смысле повторение ???
это как бы лозунг. К вам приходит на фирму клиент, Вы ему говорите *Мы знаем, что у Вас есть выбор. Спасибо, что выбрали нас.* или после сделки можно сказать.

P.S. Tatiana61 тот дешевый имот, что смотрели в меден рудник под арестом банка и не продается, халява не прошла ))))
Не ждите чуда- чудите сами
Аватара пользователя
vovan123
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: 08/09/2010, 11:33
Откуда: Евророссия

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 06/07/2011, 10:58

vovan123 писал(а):
Tatiana61 писал(а):Ние знаем, че имате избор!
Благодарни сме, че избрахте нас!

Есть небольшое повторение, но не знаю, что именно хотели сказать... :)


В смысле повторение ???
это как бы лозунг. К вам приходит на фирму клиент, Вы ему говорите *Мы знаем, что у Вас есть выбор. Спасибо, что выбрали нас.* или после сделки можно сказать. Ето мне не нравиться очень :)

P.S. Tatiana61 тот дешевый имот, что смотрели в меден рудник под арестом банка и не продается, халява не прошла ))))

О каком именно - там где полуподвал?????
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение vovan123 » 06/07/2011, 11:38

Tatiana61 писал(а):О каком именно - там где полуподвал?????

да там, но и в Славейков тоже полуподвал ))) в личку пришлите схему помещения с размерами, что Вы показывали.

По болгарски данная фраза звучит не коряво ????
Не ждите чуда- чудите сами
Аватара пользователя
vovan123
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: 08/09/2010, 11:33
Откуда: Евророссия

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 06/07/2011, 11:46

Лучше написать так - Вие имате голям избор и затова ви благодарим, че избрахте нас!
У вас есть большой выбор, поетому благодарни, что выбрали нас!
А о каком говорите - в коричневом здании???
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 357
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 07/07/2011, 10:25

Переведите, пожалуйста, на болгарский:
"Прошу не присылать 3 каталога!"
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение epetkov » 07/07/2011, 10:49

Моля,не изпращайте 3 каталога
epetkov
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 250
Зарегистрирован: 28/09/2010, 23:14

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 07/07/2011, 18:48

Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение vovan123 » 04/09/2011, 14:51

, самостоятелен гараж в подземен паркинг на жилищна сграда. Сградата се намира в близост до плаж, има Разрешение за ползване. Гаражът е със застроена площ 32кв. метри, поддържан, с ролетна врата. За контакт

Не хочется новую тему открывать, задам вопрос здесь. Требуется не совсем перевод, а что сие может означать (има Разрешение за ползване) Как это переводится я понимаю, но что означает не совсем, предполагаю что это относительно квартиры означает акт 16, или что нить другое ????
Не ждите чуда- чудите сами
Аватара пользователя
vovan123
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1464
Зарегистрирован: 08/09/2010, 11:33
Откуда: Евророссия

Re: помогите перевести

Сообщение 007 » 04/09/2011, 19:31

vovan123 писал(а):
, самостоятелен гараж в подземен паркинг на жилищна сграда. Сградата се намира в близост до плаж, има Разрешение за ползване. Гаражът е със застроена площ 32кв. метри, поддържан, с ролетна врата. За контакт

Не хочется новую тему открывать, задам вопрос здесь. Требуется не совсем перевод, а что сие может означать (има Разрешение за ползване) Как это переводится я понимаю, но что означает не совсем, предполагаю что это относительно квартиры означает акт 16, или что нить другое ????

акт 16
Аватара пользователя
007
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1068
Зарегистрирован: 02/06/2009, 21:12
Откуда: София

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 08/09/2011, 21:05

Помогите перевести с русского на болгарский:
Обрубите (подшейте) оверлоком края ткани.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Malizia » 09/09/2011, 02:06

olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
Обрубите (подшейте) оверлоком края ткани.


Подшийте с оверлог ръба на плата.
Аватара пользователя
Malizia
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1309
Зарегистрирован: 29/10/2007, 02:55
Откуда: Варна

Пред.След.

Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1