помогите перевести

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

Re: помогите перевести

Сообщение Tatiana61 » 10/09/2012, 18:43

olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский: Я записана на 11 часов на прокол ушей.

Записана съм за пробиване на уши за 11 часа.
Tatiana61
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 359
Зарегистрирован: 30/09/2010, 17:10

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 10/09/2012, 19:19

Tatiana61 писал(а):
olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский: Я записана на 11 часов на прокол ушей.

Записана съм за пробиване на уши за 11 часа.

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 14/09/2012, 12:46

Помогите перевести на болгарский: "02.09.2012 я сделала у Вас заказ, но до сих пор ничего не получила".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 14/09/2012, 13:22

На 02.09.2012 направих поръчка при Вас , но досега нищо не съм получила.
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 160
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 14/09/2012, 14:15

ukrainka писал(а):На 02.09.2012 направих поръчка при Вас , но досега нищо не съм получила.

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 15/09/2012, 12:59

Помогите перевести на болгарский:"Прошу изменить время процедуры - удаление пигментных пятен 18.09 с 12.00 на 16.00.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 16/09/2012, 14:43

Моля, променете часа на запазената процедура - премахване на пигментни петна на 18.09 от 12.00 на 16.00 ч.
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 160
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 16/09/2012, 19:49

ukrainka писал(а):Моля, променете часа на запазената процедура - премахване на пигментни петна на 18.09 от 12.00 на 16.00 ч.

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 23/09/2012, 12:47

Помогите перевести на болгарский: "Запишите, пожалуйста, снять камни" (имеется ввиду запись к стоматологу).
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение сдобрымутромстрана » 23/09/2012, 13:08

"Моля да се запиша за почистване на зъбен камък"
Аватара пользователя
сдобрымутромстрана
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 23/09/2012, 09:44

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 23/09/2012, 13:59

сдобрымутромстрана писал(а):"Моля да се запиша за почистване на зъбен камък"

Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 30/09/2012, 20:26

Помогите перевести на болгарский:
"27.09.2012 я покупала в Вашей аптеке лекарство и поскольку при оплате по кредитной карте закончилась бумага, то с моей карты сняли сумму дважды - первый раз 47,53 BGN, а второй раз - 49,12 BGN. Суммы разные, потому что во второй раз я еще взяла дополнительно ацетизал за 1,59 BGN.
Прошу разобраться и вернуть мне деньги."
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение аrbat89 » 01/10/2012, 00:18

olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский:
"27.09.2012 я покупала в Вашей аптеке лекарство и поскольку при оплате по кредитной карте закончилась бумага, то с моей карты сняли сумму дважды - первый раз 47,53 BGN, а второй раз - 49,12 BGN. Суммы разные, потому что во второй раз я еще взяла дополнительно ацетизал за 1,59 BGN.
Прошу разобраться и вернуть мне деньги."


На 27.09.2012 закупих от вашата аптека лекарства ,но при плащането с кредитна карта,поради това че на касовия апарат му свърши хартията се е извършило плащане два пъти за една и съща стока.Първия път за сумата от 47,53 BGN,а втория път 49,12 BGN.Сумите са различни понеже при втория опит за плащане с картата допълнително закупих ацетизал за 1,59 BGN. Моля да проверите случая и да ми възстановите сумата.
Аватара пользователя
аrbat89
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: 02/07/2008, 01:26
Откуда: Болгария

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 01/10/2012, 09:42

аrbat89 писал(а):
olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский:
"27.09.2012 я покупала в Вашей аптеке лекарство и поскольку при оплате по кредитной карте закончилась бумага, то с моей карты сняли сумму дважды - первый раз 47,53 BGN, а второй раз - 49,12 BGN. Суммы разные, потому что во второй раз я еще взяла дополнительно ацетизал за 1,59 BGN.
Прошу разобраться и вернуть мне деньги."


На 27.09.2012 закупих от вашата аптека лекарства ,но при плащането с кредитна карта,поради това че на касовия апарат му свърши хартията се е извършило плащане два пъти за една и съща стока.Първия път за сумата от 47,53 BGN,а втория път 49,12 BGN.Сумите са различни понеже при втория опит за плащане с картата допълнително закупих ацетизал за 1,59 BGN. Моля да проверите случая и да ми възстановите сумата.

Спасибо!
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 09/12/2012, 19:33

Помогите перевести на болгарский "сосудистый хирург".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение epetkov » 09/12/2012, 20:10

olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский "сосудистый хирург".

По-болгарски : Съдов хирург
epetkov
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 28/09/2010, 23:14

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 09/12/2012, 23:03

epetkov писал(а):
olgalop писал(а):Помогите перевести на болгарский "сосудистый хирург".

По-болгарски : Съдов хирург

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 14/12/2012, 19:31

Как будет по-болгарски: подмышка (часть тела)?
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Ели » 15/12/2012, 09:42

olgalop писал(а):Как будет по-болгарски: подмышка (часть тела)?

подмишница
Глупость человеческая беспредельна, ибо разум его не ограничен
Аватара пользователя
Ели
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3715
Зарегистрирован: 01/02/2009, 10:40
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 15/12/2012, 14:41

Ели писал(а):
olgalop писал(а):Как будет по-болгарски: подмышка (часть тела)?

подмишница

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 27/12/2012, 15:17

Помогите перевести на болгарский:
"Доктор в Ломе не отдал мне гистологический анализ пункции, сказал, что он не обещал мне гистологию. Что я могу сделать? Считайте, что мне не делали пункции."
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение lana66 » 27/12/2012, 17:10

Лекарят от Лом не ми даде резултата от хистологическото изследване на пункция, заявявайки, че не ми е обещал такова. Считайте, че пункция не ми е правена.
lana66
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 115
Зарегистрирован: 25/06/2012, 18:49

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 27/12/2012, 17:30

lana66 писал(а):Лекарят от Лом не ми даде резултата от хистологическото изследване на пункция, заявявайки, че не ми е обещал такова. Считайте, че пункция не ми е правена.

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 08/01/2013, 22:18

Помогите перевести с русского на болгарский:
"Перед операцией я вам дала копию Здравной кассы о медицинском страховании(здравно осигуряване) с копией личной карты".
"Снять швы".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение lana66 » 09/01/2013, 13:14

Преди операцията, аз ви дадох копие на документа от Здравната каса за здравно осигуряване, а също и копие на личната карта. Да се свалят шевове.
lana66
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 115
Зарегистрирован: 25/06/2012, 18:49

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 09/01/2013, 15:06

lana66 писал(а):Преди операцията, аз ви дадох копие на документа от Здравната каса за здравно осигуряване, а също и копие на личната карта. Да се свалят шевове.

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 21/01/2013, 12:57

Переведите, пожалуѝста, с русского на болгарский:
"Скажите, готов ли анализ для ( ФИО ) № ......... ?"
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение lana66 » 21/01/2013, 14:03

Бихте ли ми казали, дали е готов резултата от изследвания на ....№...
lana66
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 115
Зарегистрирован: 25/06/2012, 18:49

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 21/01/2013, 20:09

lana66 писал(а):Бихте ли ми казали, дали е готов резултата от изследвания на ....№...

Спасибо.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 04/02/2013, 22:14

Помогите перевести с русского на болгарский:
Две недели назад я делала у вас заказ .........., но до сих пор ничего не получила.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение ukrainka » 06/02/2013, 14:42

Преди две седмици направих поръчка при вас, но досега нищо не съм получила.
Валентина Ангелова
Переводчик с русского и украинского языка
ukrainka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 160
Зарегистрирован: 20/01/2007, 23:35
Откуда: Sofia

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 06/02/2013, 16:59

ukrainka писал(а):Преди две седмици направих поръчка при вас, но досега нищо не съм получила.

Спасибо
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 24/04/2013, 20:19

Помогите перевести с русского на болгарский:
"В клавиатуре одна буква западает".
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Федорец Валерий » 25/04/2013, 00:05

Может быть - "в клавиатурата едната буква залепва".
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5023
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Re: помогите перевести

Сообщение epetkov » 25/04/2013, 23:21

В современном болгарском языке очень распространены эти два варианта : 1. В клавиатурата една буква не реагира . 2. В клавиатурата една буква заседна Сленг форма : В клавиатурата една буква се прецака.
epetkov
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 28/09/2010, 23:14

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 10/05/2013, 08:50

Федорец Валерий писал(а):Может быть - "в клавиатурата едната буква залепва".

Спасибо
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 10/05/2013, 08:51

epetkov писал(а):В современном болгарском языке очень распространены эти два варианта : 1. В клавиатурата една буква не реагира . 2. В клавиатурата една буква заседна Сленг форма : В клавиатурата една буква се прецака.

Спасибо
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 10/05/2013, 08:58

Помогите перевести с русского на болгарский:
Прошу обжаловать распоряжение Территориального отделения НОИ, г.Монтана о назначении социальной пенсии по инвалидности, т.к. я подавала документы на российскую пенсию по инвалидности.
Приложение: 2 письма из Пенсионого Фонда РФ.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Re: помогите перевести

Сообщение Юрий » 10/05/2013, 09:59

olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
Прошу обжаловать распоряжение Территориального отделения НОИ, г.Монтана о назначении социальной пенсии по инвалидности, т.к. я подавала документы на российскую пенсию по инвалидности.
Приложение: 2 письма из Пенсионого Фонда РФ.
Вы, что подаете в суд? Каждый документ или заявление должно содержать полную информацию, чтобы читающему было ясно, по какому поводу обращаетесь, и что конкретно хотите получить данным вашим заявлением? Конечно, "краткость - сестра таланта", но не до такой же степени...
Какая вероятность, что ваше заявление попадется тому, кто в курсе ваших более ранних требований?
Без контекста бесмысленно такое переводить.
Юрий
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17389
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Re: помогите перевести

Сообщение olgalop » 10/05/2013, 10:55

Юрий писал(а):
olgalop писал(а):Помогите перевести с русского на болгарский:
Прошу обжаловать распоряжение Территориального отделения НОИ, г.Монтана о назначении социальной пенсии по инвалидности, т.к. я подавала документы на российскую пенсию по инвалидности.
Приложение: 2 письма из Пенсионого Фонда РФ.
Вы, что подаете в суд? Каждый документ или заявление должно содержать полную информацию, чтобы читающему было ясно, по какому поводу обращаетесь, и что конкретно хотите получить данным вашим заявлением? Конечно, "краткость - сестра таланта", но не до такой же степени...
Какая вероятность, что ваше заявление попадется тому, кто в курсе ваших более ранних требований?
Без контекста бесмысленно такое переводить.
Юрий

Мне начислили второй год подряд социальную пенсию по инвалидности,без учета трудового стажа вместо российской пенсии по инвалидности. По закону я имею право в течение 3 месяцев обжаловать решение территориального НОИ, написав заявление руководителю данного НОИ.
То,что люди говорят обо мне,никак не характеризует меня. Но зато отлично характеризует их.
olgalop
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 478
Зарегистрирован: 01/03/2007, 13:47
Откуда: Лом

Пред.След.

Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1