Разговорники не врут?

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

Разговорники не врут?

Сообщение Рыжик » 16/01/2009, 10:12

Просмотрела несколько разговорников, каждый дает несколько вариантов перевода некоторых фраз. Может кто подскажет как не запутаться во всем этом многообразии и граммотно построить фразу? К примеру: "Счастливого пути! Желаю успехов и удачи!" можно ли перевести как "Приятно пътуванэ! Пожелавам ви успэх и късмет!" или нет?
Не все из тех кто верит в свои силы достигают поставленной цели, но те кто в них не верит - не достигают ее никогда...
Аватара пользователя
Рыжик
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 66
Зарегистрирован: 04/09/2008, 10:50
Откуда: Минск

Сообщение Мария » 16/01/2009, 15:24

Можно, да. А многообразие вариантов перевода не должнео вас удивлять. Сказать одно и то же можно разными способами, что по-русски, что по-болгарски. Главное, чтобы правильно фраза была построена. За это ужде редакторы разговорника несут ответственность :)

Счастливого пути!=Приятно пътуване! Добър път (и добра стига :) )! Лек път! Синонимичных фраз много
Аватара пользователя
Мария
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 08/09/2004, 20:09
Откуда: Москва


Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8