каков перевод на русский?

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

каков перевод на русский?

Сообщение IN BLOOM » 01/12/2009, 18:40

Което куче ме е залаяло, все е подивяло! Как переводится на русский?
Аватара пользователя
IN BLOOM
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 04/11/2008, 17:09
Откуда: Санкт-Петербург

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Ели » 01/12/2009, 18:54

IN BLOOM писал(а):Което куче ме е залаяло, все е подивяло! Как переводится на русский?

Можно перевести так: каждая собака, которая меня облаяла, является бешеной.
Не литературный перевод, но вроде так. :? Хотя пусть скажут болгары.
Глупость человеческая беспредельна, ибо разум его не ограничен
Аватара пользователя
Ели
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3601
Зарегистрирован: 01/02/2009, 10:40
Откуда: Sofia

Re: каков перевод на русский?

Сообщение IN BLOOM » 01/12/2009, 19:10

спасибо!
Аватара пользователя
IN BLOOM
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 179
Зарегистрирован: 04/11/2008, 17:09
Откуда: Санкт-Петербург

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Marvila » 01/12/2009, 19:49

IN BLOOM писал(а):Което куче ме е залаяло, все е подивяло! Как переводится на русский?

Это фразеологизм. Так может ответить человек тому, кто его незаслуженно обидел, но и обиженный "в долгу не останется".
Что-то не могу вспомнить аналог в русском языке :oops:
Аватара пользователя
Marvila
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 367
Зарегистрирован: 01/05/2005, 23:26
Откуда: Bulgaria

Re: каков перевод на русский?

Сообщение нар » 01/12/2009, 23:53

У кого чего болит... Мож это?
Мерси, и аз те обичам :)
Аватара пользователя
нар
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5948
Зарегистрирован: 03/03/2005, 02:33
Откуда: Москва- Созопол

Re: каков перевод на русский?

Сообщение stifen » 02/12/2009, 08:13

зложелателю вернеться...
ты полюби нас черненькими, беленькимы нас всякий полюбить
stifen
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4544
Зарегистрирован: 23/08/2006, 22:12
Откуда: софия

Re: каков перевод на русский?

Сообщение elha » 04/12/2009, 23:49

Как аукнется, так и откликнется! - подойдет?
elha
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 27/11/2009, 22:42

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Marvila » 05/12/2009, 20:30

elha писал(а):Как аукнется, так и откликнется! - подойдет?


Да, да это уже ближе к истине :)
А в данном случае бг аналог "каквото повикало, такова се обадило"
Аватара пользователя
Marvila
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 367
Зарегистрирован: 01/05/2005, 23:26
Откуда: Bulgaria

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Kerina » 03/02/2010, 14:33

"Булгур" переводчик дает как "каша". А что это за зерна, что это за каша?
Аватара пользователя
Kerina
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: 22/10/2007, 17:02

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Пульхерия » 03/02/2010, 14:55

В моем словаре написано, что это - крупа из пшеницы, крупного помола.
Аватара пользователя
Пульхерия
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2127
Зарегистрирован: 16/03/2008, 20:33
Откуда: Москва

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Kerina » 04/02/2010, 11:52

Большое спасибо, Пульхерия! Это хорошо! :)
Аватара пользователя
Kerina
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: 22/10/2007, 17:02

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Пульхерия » 04/02/2010, 20:32

Няма нищо, Керина! Приятного аппетита!
Аватара пользователя
Пульхерия
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2127
Зарегистрирован: 16/03/2008, 20:33
Откуда: Москва

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Valkyrie In Rock » 08/09/2010, 18:57

И у меня назрел глупый вопрос... Ну, топор войны между софийскими футбольными клубами Левски и ЦСКА, наверное, уже ни для кого не секрет.
Так вот, почему игроков (и фанов) ЦСКА обзывают загадочным словом "чорбари"? И что это значит хотя бы в приблизительном переводе? заранее спасибо!
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
---
Има много гларуси които сe правят на орли!
Аватара пользователя
Valkyrie In Rock
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 08/09/2010, 08:13
Откуда: Kiev Rock City

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Nik_1 » 08/09/2010, 22:35

Valkyrie In Rock писал(а):Так вот, почему игроков (и фанов) ЦСКА обзывают загадочным словом "чорбари"? И что это значит хотя бы в приблизительном переводе? заранее спасибо!

Чорба - по-болгарски означает дешевая похлебка, баланда. Корни идут далеко назад когда ЦСКА был командой Болгарской Армии, (а в армии по преданию на завтрак, обед и ужин подавали только "чорба"- баланду). "Левски" - соответственно представлял МВД и здесь кроются корни их непримиримой вражды.
Да беше гол, да бяха два
а то градушка ни удари
катастрофа е това
и голям позор другари
бяхме жалки във борбата
не заслужихме ЧОРБАТА
нито свинската пържола зарад тези СЕДЕМ гола.
Кой ни вкаара седем гола
Боби Чарлтън ли, Мацола?
Гунди с неговата чета
бе градушката проклета.
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Valkyrie In Rock » 08/09/2010, 23:46

Ах вот оно что! :D А я думала, причина вражды только в политических взглядах...
спасибо!!!
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
---
Има много гларуси които сe правят на орли!
Аватара пользователя
Valkyrie In Rock
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 08/09/2010, 08:13
Откуда: Kiev Rock City

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Nik_1 » 09/09/2010, 00:17

Valkyrie In Rock писал(а):Ах вот оно что! :D А я думала, причина вражды только в политических взглядах...
спасибо!!!

Пожалуйста, всегда рад помочь :).
Изображение
Аватара пользователя
Nik_1
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4171
Зарегистрирован: 09/03/2007, 08:22

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Весo » 09/09/2010, 12:01

Valkyrie In Rock писал(а):Ах вот оно что! :D А я думала, причина вражды только в политических взглядах...
спасибо!!!


Да, есть и такие. Но Ник1 не совсем прав, что "Левски" отбор МВД. Да, таким стал после "социалистической революции" 1944 г. Но клуб создан гораздо ранее - в 1914 г. А ЦСКА до социализма небыло. Поэтому сейчас левскарите /фены "Левски"/ претендуют, что они - отбор народа /действительно електорат, думаю, побольше/, а ЦСКА - отбор номенклатуры и коммунизма.

В последние годы агитка "Левски" использует на стадионах портреты героев национально-освободительной борьбы. И не только патрона Левского, но вплоть до последнего царя - Бориса Третьего.

Я сам левскар, но не фанат. А политические попытки фанатов "Левски" сделать его всенародным отбором и теперь, и раньше дошли до утверждения, что его фены почти были оппозиция режима при коммунизме. Это уже слишком. Просто ЦСКА был любимым дитем, так как его болельщики в Политбюро были более сильны фенов "Левски" в Политбюро. Так что "Левски" бил "только" второе из любимых детей. :D

А про чорбу - не давали ее в армии с завтрака до ужина, слава богу. :)
Кроме "чорбари", левскари называют цесекаров "свине" - свини. А цесекары называют левскар "говеда".
Весo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 461
Зарегистрирован: 11/01/2010, 01:56

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Skorpion_BG » 09/09/2010, 12:11

Весo писал(а):Кроме "чорбари", левскари называют цесекаров "свине" - свини. А цесекары называют левскар "говеда".

А вот знатоки - переведите ка мне буквально слово "говедо"! :D
Skorpion_BG
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3284
Зарегистрирован: 24/04/2006, 14:35
Откуда: Чипровци-Банкя

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Пульхерия » 09/09/2010, 13:19

В качестве знатоков выступают М.И.Йотов и Н.Н.Пономарева:
говедо
(1) корова, бык, вол
(2) крупный рогатый скот (только мн.)
(3) бран. скотина, дурак
Аватара пользователя
Пульхерия
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2127
Зарегистрирован: 16/03/2008, 20:33
Откуда: Москва

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Tim_Old » 09/09/2010, 14:17

Пульхерия писал(а):В качестве знатоков выступают М.И.Йотов и Н.Н.Пономарева:
говедо
(1) корова, бык, вол
(2) крупный рогатый скот (только мн.)
(3) бран. скотина, дурак

Тогда как в Болгарии переводят Пушкина :lol: "Князь Гведон"
Tim_Old
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 13/11/2009, 12:10

Re: каков перевод на русский?

Сообщение ivo7001 » 12/09/2010, 03:22

Без мягкого знзка :lol: .
ivo7001
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 15/08/2007, 08:25
Откуда: Варна

Re: каков перевод на русский?

Сообщение andmir11 » 16/09/2010, 14:51

" ..депесарска пръдня .." как можно перевести ?
Изображение
Аватара пользователя
andmir11
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 10/04/2008, 20:10
Откуда: Волгоград

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Весo » 16/09/2010, 15:03

"Депесарска" - это от ДПС-Движение за права и свободи, партия етнических турок в Болгарии. А "пръдня" - звук, который производит задница.

Словосачетание, по видимому, совершено произвольное, подобного рода могут быть всякие из этих двух слов.
Весo
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 461
Зарегистрирован: 11/01/2010, 01:56

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Федорец Валерий » 16/09/2010, 15:04

"Депеса'рска" - от аббревиатуры ДПС (Движение за права и свободИ) - одной из парламентских партий в болгарском парламенте

"Пръдня" - грубое слово. Означает - выход кишечных газов.
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Re: каков перевод на русский?

Сообщение andmir11 » 16/09/2010, 16:15

Спасибо .
Изображение
Аватара пользователя
andmir11
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 10/04/2008, 20:10
Откуда: Волгоград

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Valkyrie In Rock » 23/02/2012, 00:10

Skorpion_BG писал(а):
Весo писал(а):Кроме "чорбари", левскари называют цесекаров "свине" - свини. А цесекары называют левскар "говеда".

А вот знатоки - переведите ка мне буквально слово "говедо"! :D

насколько я знаю, это - крупный рогатый скот. В значении погоняла левскарей можно переводить как "скоты" или "быки"...
(слово "скоты" во множ.числе употребляется как ругательное :mrgreen: )
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
---
Има много гларуси които сe правят на орли!
Аватара пользователя
Valkyrie In Rock
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 08/09/2010, 08:13
Откуда: Kiev Rock City

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Skorpion_BG » 23/02/2012, 00:23

Valkyrie In Rock писал(а):
Skorpion_BG писал(а):
Весo писал(а):Кроме "чорбари", левскари называют цесекаров "свине" - свини. А цесекары называют левскар "говеда".

А вот знатоки - переведите ка мне буквально слово "говедо"! :D

насколько я знаю, это - крупный рогатый скот. В значении погоняла левскарей можно переводить как "скоты" или "быки"...
(слово "скоты" во множ.числе употребляется как ругательное :mrgreen: )

Нууу, это не буквально! Крупный рогатый скот = едър рогат добитък! Скоты=скотове, Быки - бикове! А говедо буквально не переводится!
:D :D
Skorpion_BG
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 3284
Зарегистрирован: 24/04/2006, 14:35
Откуда: Чипровци-Банкя

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Valkyrie In Rock » 23/02/2012, 09:40

ну йа низнаю тада :( "хнык"
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
---
Има много гларуси които сe правят на орли!
Аватара пользователя
Valkyrie In Rock
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 08/09/2010, 08:13
Откуда: Kiev Rock City

Re: каков перевод на русский?

Сообщение bess » 29/02/2012, 22:56

а что значит "та" в конце слова?
Вложения
IMG_7059.JPG
IMG_7059.JPG (167.63 КБ) Просмотров: 13971
bess
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 49
Зарегистрирован: 29/05/2011, 20:21
Откуда: Москва

Re: каков перевод на русский?

Сообщение нар » 20/04/2012, 16:09

bess писал(а):а что значит "та" в конце слова?

Членная форма. Это как определенный артикль, в женском роде притом.
Valkyrie In Rock, а слово "скотина" не подойдет?
Мерси, и аз те обичам :)
Аватара пользователя
нар
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5948
Зарегистрирован: 03/03/2005, 02:33
Откуда: Москва- Созопол

Re: каков перевод на русский?

Сообщение Федорец Валерий » 20/04/2012, 16:25

За редким исключением имена собственные в болгарском языке употребляются без определённого артикля.

А на борту лодки - имя собственное - название небольшого болгарского городка на северном побережье Чёрного моря - Каварна.

Артикль та в данном случае - лишний.
Федорец Валерий
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4981
Зарегистрирован: 22/08/2006, 12:50
Откуда: Санкт-Петербург

Re: каков перевод на русский?

Сообщение нар » 24/04/2012, 15:54

Какой-то смысл для собственника лодки в этом явно есть. Это такая, его собственная маленькая Каварна. :)
Мерси, и аз те обичам :)
Аватара пользователя
нар
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5948
Зарегистрирован: 03/03/2005, 02:33
Откуда: Москва- Созопол

Re: каков перевод на русский?

Сообщение oljusik » 31/05/2012, 11:22

Многие собственники маленьких лодочек стараются назвать их попышнее и по-забавнее! В данном случае возможно хозяин хотел лодку назвать " Коварной" типо хитрой.. :wink:
Добром отвечают на добро, а на зло-справедливостью.
Аватара пользователя
oljusik
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4677
Зарегистрирован: 10/04/2007, 11:26
Откуда: Болгария, Варна


Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron