Помогите перевести фразу "специални разузнавателни сред

Не знаете как перевести? А также перевод болгарских слов и выражений которые полезно знать чтобы не попасть в неловкое положение :)

Модератор: Юрий

Помогите перевести фразу "специални разузнавателни сред

Сообщение Jurist » 28/11/2006, 11:40

Помогите перевести на русский юридический фразу «специални разузнавателни средства».
Буду очень благодарен.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Мария » 28/11/2006, 12:21

специальные средства разведки. Если дословно. Можно проверить по юридическим справочникам, русским - так ли это передается в специальной терминологии. Но болгарская фраза означает именно это
Аватара пользователя
Мария
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 673
Зарегистрирован: 08/09/2004, 20:09
Откуда: Москва

Сообщение Jurist » 28/11/2006, 13:15

Мария писал(а):специальные средства разведки. Если дословно. Можно проверить по юридическим справочникам, русским - так ли это передается в специальной терминологии. Но болгарская фраза означает именно это


Спасибо за перевод. Лучше, если перевод будет не дословным, но точнее будет передавать смысл фразы. Нужен даже скорее не перевод как таковой, а фраза означающая аналогичный институт в российском праве.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Olushka » 28/11/2006, 14:06

специални разузнавателни средства -- специальные средства дознания
http://kalinovsky-k.narod.ru/p/komm-223.htm
Аватара пользователя
Olushka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 253
Зарегистрирован: 19/10/2006, 13:21
Откуда: Bulgaria, Sofia

Сообщение Grogi » 28/11/2006, 14:30

[quote="Olushka"]специални разузнавателни средства -- специальные средства дознания


ооооооох
контекстик не помешал бы...

т.к. вполне это могут быть - специальные технические средства слежения какие-нить... ))
Grogi
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 05/09/2006, 20:04

Сообщение Jurist » 28/11/2006, 14:56

Grogi писал(а): ооооооох контекстик не помешал бы... т.к. вполне это могут быть - специальные технические средства слежения какие-нить... ))


Даю контекст:

Органите на досъдебното производство могат да използват специални разузнавателни средства: технически средства - електронни и механични съоръжения и вещества, които служат за документиране на дейността на контролираните лица и обекти, и оперативни способи - наблюдение, подслушване, проследяване, проникване, белязване и проверка на кореспонденция и компютърна информация, контролирана доставка, доверителна сделка и разследване чрез служител под прикритие (ал. 1 чл. 172 НПК).

Смысл таков:
«технически средства» - технические средства осуществления оперативно-розыскной деятельности;
«оперативни способи» - оперативно-розыскные мероприятия.

Смысл и дословный перевод понятен.

Но как соединить в один, юридически корректный, термин?

Ничего на ум кроме как, оперативно-розыскные мероприятия и технические средства их проведения, не приходит.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Olushka » 28/11/2006, 15:47

извините, поспешила с первым ответом! исправляюсь :oops:

специални разузнавателни средства -- технические средства дознания
Технические средства дознания - вид технических средств контроля, используемых для выявления и закрепления следов правонарушений в процессе проведения неотложных следственных действий по делам о преступлениях, производство дознания по которым отнесено и к компетенции следственных органов, а также для обеспечения звуко- и видеозаписи показаний лиц, представляющих интерес по конкретным делам. К данным техническим средствам относятся: фотоаппараты, видеокамеры, видеомагнитофоны и диктофоны
Аватара пользователя
Olushka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 253
Зарегистрирован: 19/10/2006, 13:21
Откуда: Bulgaria, Sofia

Сообщение Grogi » 28/11/2006, 15:54

Jurist писал(а):Смысл и дословный перевод понятен.

Но как соединить в один, юридически корректный, термин?

Ничего на ум кроме как, оперативно-розыскные мероприятия и технические средства их проведения, не приходит.


нуууууууу
это вообще-то лучше к юристам )))

как вариант:
органы... во время проведения оперативно-розыскных мероприятий: наблюдение, прослушка... могут использовать различные технические средства:...

а "дознание", по-моему, это что-то другое... но совсем не уверен )
Grogi
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 05/09/2006, 20:04

Сообщение Jurist » 28/11/2006, 15:59

Что дознание здесь не причем, разобрались. Хотя органы дознания являются одним из органов осуществляющих досудебное производство.
Речь идет об оперативно-розыскной деятельности.
Вопрос тот же: как сформулировать юридически грамотно этот термин?
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Olushka » 28/11/2006, 16:43

Jurist писал(а):Что дознание здесь не причем, разобрались. Хотя органы дознания являются одним из органов осуществляющих досудебное производство.
Речь идет об оперативно-розыскной деятельности.
Вопрос тот же: как сформулировать юридически грамотно этот термин?


извини, как это дознание -- здесь не причем? Дознание является формой предварительного расследования. Его производство основывается на том же законодательстве, что и предварительное следствие, акты органов дознания, принятые в пределах их компетенции, имеют такое же юридическое значение, как и акты предварительного следствия.
Если тебя не устраивает термин "технические средства дознания", предлагаю следующую формулировочку -- специальные технические средства, предназначенные для негласного получения информации в процессе осуществления оперативно-розыскной деятельности :)
Аватара пользователя
Olushka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 253
Зарегистрирован: 19/10/2006, 13:21
Откуда: Bulgaria, Sofia

Сообщение Olushka » 28/11/2006, 19:00

в Болгарии есть закон "за специалните разузнавателни средства", который юридически вводит этот термин в болгарское право.
Цитата-"специалните разузнавателни средства по смисъла на този закон са техническите средства и оперативните способи за тяхното прилагане, които се използват за изготвяне на веществени доказателствени средства - кинозаписи, видеозаписи, звукозаписи, фотоснимки и белязани предмети."
В России нет ни подобного закона, ни специального термина, кроме, как я уже упоминала выше -- технические средства дознания.
В различных российских законах "специалните разузнавателни средства" трактуются в свободном изложении, типа "технические средства, затрагивающие права и законные интересы граждан" или "специальная аудио-,видео, кино-записывающая аппаратура" и т.д.
Даже в "законе об оперативно- розыскной деятельности" нет единого термина.
Конкретную фразу в контексте, который ты привел, я бы перевела следующим образом: "органы досудебного производства могут использовать специальные дознавательные средства:..."
А вообще, где-то я тут на форуме видела линк к форуму лингвистов-переводчиков -- вам, уважаемый Александр, он был бы полезен. Успехов!
Аватара пользователя
Olushka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 253
Зарегистрирован: 19/10/2006, 13:21
Откуда: Bulgaria, Sofia

Сообщение Юрий » 28/11/2006, 19:44

Олюшка, спасибо за помошь Александру. Я не на все вопросы могу ему твертить и перевести юридические термины.
Советую обратиться и на форум сайта www.lex.bg Там часто обсуждаются подобные вопросы.
С другой стороны, ваше обсуждение юр.вопросов, вероятно, окажутся интересными и для других посетителей форума.
Сейчас имеем 2 юриста на нашем форуме :D
Юрий
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17473
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Сообщение Jurist » 28/11/2006, 21:03

Olushka писал(а):
извини, как это дознание -- здесь не причем? Дознание является формой предварительного расследования. Его производство основывается на том же законодательстве, что и предварительное следствие, акты органов дознания, принятые в пределах их компетенции, имеют такое же юридическое значение, как и акты предварительного следствия.
Если тебя не устраивает термин "технические средства дознания", предлагаю следующую формулировочку -- специальные технические средства, предназначенные для негласного получения информации в процессе осуществления оперативно-розыскной деятельности :)


Я имел в виду, что дознание не применимо к формулированию данного юридического термина. Хотя, если вдаваться в подробности, то конечно, дознание еще как причем. Здесь ты права.

Предлагаемый тобой термин уже, чем он есть на самом деле, так как не включает в себя сами оперативно-розыскные мероприятия, а только технические средства. Надо термин сделать более коротким по количеству слов и большим по смыслу.

Надо еще совместно подумать.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Jurist » 28/11/2006, 21:28

Юрий писал(а):Олюшка, спасибо за помошь Александру. Я не на все вопросы могу ему твертить и перевести юридические термины.
Советую обратиться и на форум сайта www.lex.bg Там часто обсуждаются подобные вопросы.
С другой стороны, ваше обсуждение юр.вопросов, вероятно, окажутся интересными и для других посетителей форума.
Сейчас имеем 2 юриста на нашем форуме :D
Юрий


Хотел поблагодарить Юрия, который помогал мне переводить юридические термины и трудные слова с болгарского языка на русский язык. Юрий, обещаю к Вам часто не обращаться с такими просьбами.

Спасибо Олюшке, которая как юрист тоже мне помогла. Знание права и болгарского языка, которым ты обладаешь, мне помогло. Смею заверить, таких людей не много.

Юрий! Я пытался общаться на форуме lex.bg. Он хоть и специализированный, но проблема в том, что они недостаточно знают российскую юридическую терминологию. И с переводом навряд ли помогут. Хотя можно попытаться.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Jurist » 05/12/2006, 10:39

Посмотрев советы на форуме, я пришел к выводу, что наиболее корректный перевод с юридической точки зрения: специальные оперативно-технические средства.

Если кто-нибудь предложит более качественный перевод, буду рад услышать еще одно мнение.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва

Сообщение Olushka » 05/12/2006, 17:19

ну вот! Браво! Никто не помог лучше, чем сам себе!
Хорошая формулировочка получилась -- емкая и точная.
Аватара пользователя
Olushka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 253
Зарегистрирован: 19/10/2006, 13:21
Откуда: Bulgaria, Sofia

Сообщение Jurist » 05/12/2006, 20:34

Olushka писал(а):ну вот! Браво! Никто не помог лучше, чем сам себе!
Хорошая формулировочка получилась -- емкая и точная.


Фраза о том, что «никто ничем нам не поможет …» не применима в данном случае, мне помогли советы всех тех, кто принял участие в обсуждении данного вопроса, в том числе и твои.
Александр
Jurist
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: 21/10/2006, 15:55
Откуда: Москва


Вернуться в Что бы это значило?

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4