
сладуранка, топлина...... и что за слово - шматка? сказал улыбаясь но переводить не стал

и еще какая разница в "ти моя жена" и "ти моя женщина"????
заранее спасибо

Модератор: Юрий
_malinka_ писал(а):здрасти!!
подскажите пожалуйста что значит когда говорят:
сладуранка, топлина...... и что за слово - шматка? сказал улыбаясь но переводить не сталето что то обидное? какой аналог в русском?
и еще какая разница в "ти моя жена" и "ти моя женщина"????
заранее спасибо
Skorpion_BG писал(а):топлина - тепло
шматка - буквального перевода нет, типа разсеяная, неуклюжая
"ти моя жена" и "ти моя женщина" - в болгарском слово женщина не существует, по болгарский жена означает и жена(супруга) и женщина!
Зы - сейчас прибежит Мария и надает мне по темечку за непрофесиональный перевод!! Одеваю каску!!![]()
_malinka_ писал(а):!
по поводу "шматки" успокоилиуж очень ассоциации нехорошие вызвало слово,
а насчет "женщина " и "жена"- я у моего болгарче спросила-говорит, не одно и то же _но объяснить что имел ввиду--- языковой барьер мешает№но в любом варианте- неплохо
![]()
а "ти моя топлина"?мерзнет? или так говорят в Бг?
![]()
и еще как ласково звучит имя Кирил, а то русское Кирюша- мне и ему не нравится
Olushka писал(а):...Кто-то из вас срочно должен бежать на языковые курсы!!!
Вернуться в Что бы это значило?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2