Юрий » 31/10/2015, 10:38
Последние нескььлко лет постоянно сталкиваюсь с проблемами различного написания имен человека. особенно в Службах миграции и при выдаче болгарских докуменов в полиции....
В бюро переводов, как правило, используют транскрибцию при переводе имен, а в полиции и службе миграции предпочитают транслитерацию, т.е. написание имен на болгарском такими же буквами, как и в паспорте иностранца на кирилице. Часто сталкиваются с етим Украинцы: Микола=Никола=Николай, Оксана=Аксана, Елена=Алена=Олена, Дмитро=Димитрий=Дмитрий, а также русские с именами содержащими "ё" ( в паспорте часто пишется "е"), заменяемыми при транскрибции на "ьО", и др. аналогичными.
Данная проблема чаще встречается и относится именно к русско-говорящим иностранцам, где имена уже имеют написание на кирилице, и в редких случах к иностранцам с латинскими написаниями имен в паспортах. Естественно, когда паспорт, например, китайца, то болгарские службы исходят из варианта, предложенного бюро переводов.
Иногда, в миграции доходит до того, что там желают переделать все документы, начиная с Удостоверения о болгарском происхождении ДАБЧ и т.д., что, как правило, сложно и мало исполнимо!
В большинстве случаев в Болгарии все проблемы снимаем подачей декларации об идентичности имен.
Но, как и пишу с начала создания форума, лучше исходить из именн, как они написаны в ваших паспортах: так снизите вероятность возникновения проблем в будущем.
Хотя и сейчас достаточно много людей желает значительно изменить написание имен, сильно отличающиеся от их паспортных написаний, так сказать по-болгарить или поевропеить имена...
Юрий
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria