С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализации

Законодательство Болгарии: конституция, кодексы, законы...

Модератор: Юрий

С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализации

Сообщение Юрий » 24/02/2018, 00:06

С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализации документов в Болгарии! Теперь заверка/легализация переводов документов будет производиться не в консульской службе Министерства иностранных дел Болгарии, а у болгарских нотариусов, что, скорее всего, значительно сократит время получения готовых документов, хотя может и увеличить стоимость заверки документов, имеющих большое число страниц (больше 10 страниц), Особенно это отразится на работе бюро переводов в разный городах Болгарии, где ранее перевод требовалось обязательно переслать в Софию для легализации, на что уходило часто неделя и более...Перевод и заверка одно-трех-страничных документов должен подешеветь!
Так или иначе, но сейчас в бюро переводов смогут выдавать готовые документы после перевода и заверки подписи переводчика в этот же день, а не собирать охапку документов и возить их специально в Софию, и там ждать не менее полудня их легализации. Такса Нотариуса будет, вероятно, определяться количеством страниц (от 3,6 лв/стр.), а такса в Консульской службе определяется срочностью от 15 лв до 30 лева/документ. Осталось ждать 1 неделю, и тогда сообщу конкретную' информацию и по скорости и по таксам!
Относительно консульства ничего не изменится! Специально назначенный сотрудник консулства по пребдему будет испонять риоль болгарского нотариуса для документов предназначенных для использования на территории Болгарии. Консульская же служба МИДа Болгарии будет освобождена от данной рутинной работы, и займется своей оансой деятельностью....
Следует отметить, что данная информация касается только документов, предназначенных для использования на территории Болгарии, а перевод и легализация документов, предназначенных вне территории Болгарии, по-прежнему будет через консульскую службу МИДа Болгарии!
Источник: ДВ, бр. 95 от 2017 г.Постановление № 263 от 24 ноември 2017 г. за изменение и допълнение на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, утвърден с Постановление № 184 на Министерския съвет от 1958 г.
§ 11. Създава се чл. 21а:
„Чл. 21а. (1) За чуждестранен документ, преведен на български език по реда на този правилник на територията на Република България и предназначен за ползване в Република България, е необходимо подписът на преводача, положен в извършения от него превод, да бъде нотариално удостоверен в Република България. При удостоверяване на подписа преводачът представя пред нотариуса и документа по чл. 18, ал. 2.
(2) За български документ, преведен на чужд език по реда на този правилник на територията на Република България и предназначен за ползване в чужбина, подписът на преводача, положен в извършения от него превод, се заверява от Министерството на външните работи, ако такава заверка се изисква или приема от държавата, в която ще се използва.“
§ 15. Постановлението влиза в сила три месеца след обнародването му в „Държавен вестник“.
тоест месец февруари 2018г.
Чл. 18. (Изм. - ДВ, бр. 96 от 1982 г., в сила от 01.01.1983 г., изм. - ДВ, бр. 103 от 1990 г.)
(3) (Нова - ДВ, бр. 95 от 2017 г., в сила от 01.03.2018 г.) Ръководителите на дипломатическите и консулските представителства на Република България в чужбина определят лицата, които могат да извършват преводи на документи и други книжа от български на чужд език и от чужд на български език, в приемащата държава и в държавите на акредитация, когато тези документи са легализирани по реда, посочен в глава втора на този правилник, удостоверени по реда на Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове или освободени от изискванията за легализация.
Чл. 20. Преводи от един чужд език на друг не се извършват направо, а само след като документът бъде преведен от единия чужд език на български, а след това от български на втория чужд език. В този случай се събират такси и за двата превода.
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Re: С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализа

Сообщение Murder » 16/03/2018, 14:01

Правила успешно введены и теперь давайте делиться информацией, в каких бюро переводов дешевле всего заверка подписи переводчика.
В Софии расценки от 35 лева.
В Варне встречал 32 лева, 55 лева, 64 лева.
Понятно, что переводчику нужно с работы сбегать в нотариальную кантору, но в бюрАх даже дифференциальную стоимость за количество документов не предусмотрели. Что документ 55 лева, что 4 документа - за каждый по 55 лева.
Аватара пользователя
Murder
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1442
Зарегистрирован: 06/06/2008, 08:12
Откуда: България

Re: С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализа

Сообщение Юрий » 16/03/2018, 15:29

Murder писал(а):Правила успешно введены и теперь давайте делиться информацией, в каких бюро переводов дешевле всего заверка подписи переводчика.
В Софии расценки от 35 лева.
В Варне встречал 32 лева, 55 лева, 64 лева.
Понятно, что переводчику нужно с работы сбегать в нотариальную кантору, но в бюрАх даже дифференциальную стоимость за количество документов не предусмотрели. Что документ 55 лева, что 4 документа - за каждый по 55 лева.
Для каждого человека будет бессмысленно из-за 2-5 левов ехать на др. край города!
Это все равно, что следить за промоциями в продовольственных магазинах, и для того чтоб купить хлеб на 20 стотинок дешевле, ехать на другой конец города, потратив на билет 1,6 лева и обратно столько же. Но, чтоб поездка оказалась не убыточной покупать 5-8 батонов сразу, а потом половину выбросить, так как съесть за неделю не смогли, хлеб заплесневел и половину выбросили... Нужна ли такая экономия?
Собирать подобную информацию следует тем, кому нужны постоянно много переводов с разных языковм, но тогда в таких людях заинтерсованы сами бюра переводов, и часто можно договориться о специальных ценах....
В крупных фирмах не переводчики бегуют по нотариусам или в консульскую службу, а отдельный человек - курьер, который также получает оплату и за соотвесъвющие институции и за количество относимых документов... Если сам переводчик получает от числа страниц или количества тысяч знаков на странице, то оплаивается и работа курьера, в крупных фирмах, есть и корректоры, которые проверяют перевод, и плюс дополнительно и сама все организующая фирма должна добавить свою прибыль.... Не следует забывать, что и многие фирмы сейчас дополнительно начисляют 20%НДС/ДДС на таким образом полученную сумму!
Если сравнивать расценки, то самопе разумное выбрать фирму, которая еще не зарегистрирована по ДДС, и тогда получите объяснения, почему в одних фирмах перевод стоит 55 лв, а в др. с 20% ДДС 66 лв.
На одном документе на странице может быть 300 знаков, а на других 1800 знаков, естетсвенно стоимость страницы перевода будет различна и отличаться в разы, а на одностраничные документы ( свидетьлства о браке, рождении, дипломы и т.п.), как правило, стоимость перевода, как одной страницы, так как считается, что юридические документы поразуменвают и определенную отвественность самого переводчика за правильность перевода!
Т.о. установить оплату за количество документов малореально!
Надеюсь, что подробно и ясно объяснил, как определяется стоимость и легализация перевода, и что если вам один перевод сделали за 35 лева, то это совсем не значит, что перевод другого документа в той же фирме вам обойдется столько же, а не в 2-3 раза дороже (50-70 лв).
Для обычного человека фактор времени определяющий и из-за 1-2х документов стоит обратится в ближайшему переводчику, а не тратить время на поиск более дешевого на несколько левов!
Использую одну не самую дешевую, а некоторые считают дорогу компанию, но есть и определенные преимущества, так как сотрудники читают леции по правилам перевода, и часто помогают в опредленной степени.
Юрий
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Re: С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализа

Сообщение Murder » 16/03/2018, 15:52

Юрий писал(а):Для каждого человека будет бессмысленно из-за 2-5 левов ехать на др. край города!
Это все равно, что следить за промоциями в продовольственных магазинах, и для того чтоб купить хлеб на 20 стотинок дешевле, ехать на другой конец города, потратив на билет 1,6 лева и обратно столько же. Но, чтоб поездка оказалась не убыточной покупать 5-8 батонов сразу, а потом половину выбросить, так как съесть за неделю не смогли, хлеб заплесневел и половину выбросили... Нужна ли такая экономия?

Юрий, ваш образец сравнения никоим образом не показывает выгоду от услуг переводчиков в одном городе Болгарии от другого.

Юрий писал(а):В крупных фирмах не переводчики бегуют по нотариусам или в консульскую службу, а отдельный человек - курьер, который также получает оплату и за соотвесъвющие институции и за количество относимых документов.

Юрий, здесь вы ошибаетесь. Нотариусы "желают", а точнее ТРЕБУЮТ личное присутствие переводчика вместе с удостоверяющим документом "заклет преводач". Это в России так все устроено - курьер сходил, нотариус заверил, переводчик своими делами занимается - и все довольны. В Болгарии это не так. Если знаете такого нотариуса, напишите, у него точно доходы станут выше.

Юрий писал(а):Т.о. установить оплату за количество документов малореально!

Вопрос не в стоимости перевода, а в стоимости услуги переводчика по посещению нотариуса - какая переводчику в данном случае разница - понесет он один документ на заверку за 55 лева (в которых 6 лева нотариуса) или понесет 10 документов за 159 лева (в которых 60 лева нотариуса)? Или за 6 документов будет правильно заплатить 6*55 лева только за "заверку"?
Логично, первый документ за Х лева, второй и последующие за Х+10 лева, например. По аналогии с нотариальной заверкой преписи документа без материального интереса - первая страница 10 лева, вторая и последующая по 2.
Аватара пользователя
Murder
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 1442
Зарегистрирован: 06/06/2008, 08:12
Откуда: България

Re: С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализа

Сообщение Юрий » 16/03/2018, 17:18

Высказал свою точку зрения, и не считаю, что не может быть других мнений.
Каждый выберет свою трактовку или объяснение...
Юрий.
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria

Re: С 01.03.2018 года изменяются правила перевода и легализа

Сообщение Юрий » 28/04/2018, 20:15

Для заверки подписи перводчика, сам первоидчик должен предопставить сво
лицензию, как переводчика нотариусу. За 2 прошедших месяцев не все переводчили смогли получить данную лицензию из консульской службы МИДа Болгарии... В результате , некоторже крупны фирмы остались без перввподчиков с некоторых языков.
Кроне этого, всякие возмоцжности, типа переводы будет относить курьер фирмы, как ранее в консульскую службу при МИДе, не проходят: все нотариусы заверяют документы лишь, если каждый переводчик лично придет и подпишется на переводах перед нотариусом!
Стоимость заверки нотарисуом обычно составляет 6 левов, в независимости от числа страниц в сшивке.
Юрий
Фирма "Контакт-БгРу" ЕООД, г.София, 1574, ул.Теменуга, 2А, ап.20, Болгария
тел: +359-878919265; +359-897919269, e-mail: yurij.abashev[A]gmail.com , Skype: abashev;
www.facebook.com/yurijabashev , http://vk.com/aboutbulgaria
Аватара пользователя
Юрий
Author
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 17469
Зарегистрирован: 16/03/2004, 14:19
Откуда: Sofia, Bulgaria


Вернуться в Законодательство

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5