Модератор: Юрий
juliak79 писал(а):консульская легализация заменяет апостиль. например - привезли документы из Казахстана без апостиля - то напрямую к Консулу - потом на перевод и легализацию. МВР Бургас, Варна и София (в прочем как и БТПП и т.д.) принимают без проблем
Murder писал(а):juliak79 писал(а):консульская легализация заменяет апостиль. например - привезли документы из Казахстана без апостиля - то напрямую к Консулу - потом на перевод и легализацию. МВР Бургас, Варна и София (в прочем как и БТПП и т.д.) принимают без проблем
Вот за это отдельное спасибо. Консульский документ без проблем приняли на легализацию перевода.
И дополнительно: Не делайте апостиль в Казахстане, иначе придется делать перевод с двух языков, один из которых - казахский. Хотя на казахском только апостиль (по большому счету).
Лучше с документом попасть к консулу, он поставит печать и документ уйдет на перевод с одним языком.
Так же, при переводе с двух языков на болгарский, Министерство требует двойную оплату марками. Поэтому, делаете документ в КЗ. Заверяете в консульстве и на перевод. Конечно, если вы не в Софии, и документ всего один, то стоит просчитать затраты.
Не ясно, о каком консуле вы пишете:juliak79 писал(а):@Гарик - консульская легализация заменяет апостиль. например - привезли документы из Казахстана без апостиля - то напрямую к Консулу - потом на перевод и легализацию. МВР Бургас, Варна и София (в прочем как и БТПП и т.д.) принимают без проблем
Вы все правильно написали! Но! Нужно учитыватывать и местные реалии! В Болгарии никто не желает брать на себя отвественность за правильность перевода, и МИД Болгарии, "легализуя" (заверяя) перевод, подтверждает, что данный переводчик уполномочен делать перевод на болгарский, и что данный перевод должен соотвествовать содержанию оригинала.juliak79 писал(а):Коллеги, перечитайте Гаагскую конвенцию и постарайтесь еще раз внимательно понять суть терминов Консульская легализация или нотариально заверенный перевод
Марки МИДа в Софии - это честно говоря местный болгарский прикол, я жил и в Испании и в UK и там и там рожали детей, покупали, продавали - ВЫВОД Апостиль на оригинал или нотариально заверенную копию - далее нотариально заверенный перевод (можете читать как - аккредитованый или лицензированный переводчик) - и усе
Апостиль и говорит о легитимности - остается лишь перевод.
У меня свидетельство о браке - выдано в Праге, стоит апостиль - далее перевод с чехского на русский с нотариальной заверкой - признается везде в КЗ
juliak79 писал(а):@Гарик - если доверенность подготовлена на болгарском языке и имеет нотариальную форму - то тогда на нее необходмо поставить апостиль в министерстве правосудия и далее следовать инструкциям:
В соответствии с Гаагской конвенцией, документы, составленные за границей: об образовании, гражданском состоянии, трудовом стаже, свидетельства о нахождении в живых, справки, доверенности, судебные решения и материалы по гражданским, семейным и уголовным делам должны приниматься нотариусами Республики Казахстан при наличии штампа апостиля.
Такие документы принимаются только от стран, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 года.
К ним необходимо предъявлять следующие требования:
1. Документ должен иметь штамп апостиля;
2. Документ должен быть переведен на государственный или русский язык;
3. Перевод к документу должен быть нотариально удостоверен.
4. Документ и перевод к нему должны быть прошиты и пронумерованы.
А апостиль ставят вот так в Софии:
Документи за заверка с "APOSTILLE" се приемат след представяне на документ за платена държавна такса в размер на 5.00 лв., внесена по сметка на Министерството на правосъдието, като в графата "основание за плащане" се пише само "ЗА АПОСТИЛ".
IBAN : BG09BNBG96613000173701
BIC: BNBGBGSD
Приемането на документи за "APOSTILLE" се извършва през всеки работен ден от 9.00 до 11.00 часа и от 14.00 до 16.00 часа.
Документите с положен "APOSTILLE" се връщат от 11.15 до 12.00 часа в срок от три работни дни след предоставянето им в министерството, а когато броят им е над 10 – след 5 работни дни.
Тел. : (+359 2) 92 37 354
juliak79 писал(а):@Murder - напишите какие услуги Вам интересны или могут понадобится. Рассмотрим и включим в жизненный цикл бизнес процессов организации.
juliak79 писал(а):Врианта два:
1. Доверенность с консульской заверкой на русском языке
2. В других случаях вопрос цены и сроков обсуждается индивидуально
juliak79 писал(а):могу рассказать как экономить на звонках в КЗ
Не вдруг, и не будут, а уже требуют! В соответствии с изменяющимся законодательством, а также после всей инфомации, разсказываемой иностранцами в соцсетях и на форумах! Надо думать, что писать, и к каким последствиям ваши слова приведут в будущем....Лилия писал(а):Сейчас вдруг требуют "официален документ, удостоверяващ актуалното състояние на чуждестранното лице, издаден от съответния компетентен орган по регистрацията съглысно националното законодателство, заверен за автентичност";)
Базилио писал(а):Гарик писал(а):А почему Вы так однозначно уверены, что там данные вообще обновляются? В миграции спрашивали на тему апостиля? Еще на 1-й странице этой темы Юрием всё разложено по полочкам.
Я привел официальный сайт.
На нем болгарскими буквами по белому написано: актуализиран към 25.04.2013
Вам достаточна такая дата актуальности?
В Миграции я спрашивать не собираюсь, они сами должны руководствоваться информацией по ссылке.
Там приведены телефоны, звоните, если сомневаетесь.
Вернуться в Гражданство, вид на жительство, брак...
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 2