Перевод документов

Вопросы об иммиграции, получении гражданства, вида на жительство, заключения браков в Болгарии и т.д.

Модератор: Юрий

Перевод документов

Сообщение malvinka » 04/06/2012, 20:06

Здравствуйте! вот столкнулась с такой проблемой.Переводчик аккредитованный Посольством Бг перевел мое имя не так как написано в моем российском паспорте. и говорит что переводится только так. и стала я вместо Дарья "Даря"... это разве нормально.. и какие проблемы могут возникнуть потом... Спасибо
malvinka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 04/06/2012, 20:02

Re: Перевод документов

Сообщение Andorf » 04/06/2012, 20:51

malvinka писал(а):Здравствуйте! вот столкнулась с такой проблемой.Переводчик аккредитованный Посольством Бг перевел мое имя не так как написано в моем российском паспорте. и говорит что переводится только так. и стала я вместо Дарья "Даря"... это разве нормально.. и какие проблемы могут возникнуть потом... Спасибо

Не правильно перевели. Должно быть Дария. В Болгарии есть правило при транскрипции, где есть мягкий знак. Вместо мягкого знака пишут "и".
Последствия, смотря что Вам перевели. Если подаете на гражданство или в ДАБЧ, то пишите в формулярах и заявлениях правильно: Дария, Daria. Не должно быть проблем.
Andorf
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2214
Зарегистрирован: 21/02/2007, 13:44
Откуда: Варна

Re: Перевод документов

Сообщение malvinka » 04/06/2012, 20:56

Перевели свидетельсто о браке так наше российское и следовательно в Болгарии в свидетельстве о браке написали Даря.
malvinka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 04/06/2012, 20:02

Re: Перевод документов

Сообщение Andorf » 04/06/2012, 21:11

malvinka писал(а):Перевели свидетельсто о браке так наше российское и следовательно в Болгарии в свидетельстве о браке написали Даря.

Ну раз уже написали и выдали свидетельство о браке, то у Вас есть право поменять свое имя в этом документе. Это делается в общине.
Однозначно ошибка при переводе. Я могу это утверждать, т.к. у моей дочери такое же имяя и у нее во всех болгарских документах написано Дария. Информация о правильном переводе имен есть на стендах в паспортных столах на видном месте.
Andorf
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2214
Зарегистрирован: 21/02/2007, 13:44
Откуда: Варна

Re: Перевод документов

Сообщение malvinka » 04/06/2012, 21:41

спасибо большое за информацию. просто непонятно когда люди занимающиеся этим годами допускают такие ошибки и утверждают что это правильно.
malvinka
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 04/06/2012, 20:02

Re: Перевод документов

Сообщение Глокая Куздра » 05/06/2012, 08:30

malvinka писал(а): просто непонятно когда люди занимающиеся этим годами допускают такие ошибки и утверждают что это правильно.

Правильно утверждают.
Чл. 67. Буквените съчетания в руските географски имена се предават съгласно следните правила:
1. съчетанието "шт" се транскрибира на български с "щ" (Штурмовой - Щурмовой, Штеровка - Щеровка);
2. съчетанията "ье", "ье." , "ьи", "ью" и "ья" на български се предават съответно с "е", "ьо", "и", "ю" и "я" (Поречеье - Порече, Муравье.во - Муравьово, Марьинка - Маринка, Аньюдин - Анюдин, Порьягуба - Порягуба);
3. твърдият разделителен знак "ъ" на морфемна граница не се транскрибира на български (Лабазъеган - Лабазеган, Акъяр - Акяр).
Аватара пользователя
Глокая Куздра
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4574
Зарегистрирован: 22/11/2007, 09:48
Откуда: Бургас

Re: Перевод документов

Сообщение Andorf » 05/06/2012, 09:34

Глокая Куздра писал(а):Правильно утверждают.

В этом приказе Министерства территориального развития и строительства речь идет о географических названиях. Существует еще Закон за транслитерацията. Если все таки взять за основу эти два документа, то там и там написано что транскрипция должна быть максимально близкой к болгарскому языку. В Болгарии нет имени ДАРЯ, а ДАРИЯ есть. Транскрипцию фамилии должны делать с загранпаспорта с латиницы на кириллицу. По всей вероятности в паспорте так же написано Daria.
Andorf
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2214
Зарегистрирован: 21/02/2007, 13:44
Откуда: Варна

Re: Перевод документов

Сообщение tris » 05/06/2012, 09:48

Andorf писал(а):
Глокая Куздра писал(а):Правильно утверждают.

В этом приказе Министерства территориального развития и строительства речь идет о географических названиях. Существует еще Закон за транслитерацията. Если все таки взять за основу эти два документа, то там и там написано что транскрипция должна быть максимально близкой к болгарскому языку. В Болгарии нет имени ДАРЯ, а ДАРИЯ есть. Транскрипцию фамилии должны делать с загранпаспорта с латиницы на кириллицу. По всей вероятности в паспорте так же написано Daria.


Если не трудно, можете дать ссылку на закон за транслитерацията? Интересует, как правильно переводится имя с мягким знаком на конце (Игорь - Игор)...
Рижата опашка кани ме на чашка
tris
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 16/05/2011, 08:48

Re: Перевод документов

Сообщение Andorf » 05/06/2012, 10:09

tris писал(а):
Andorf писал(а):
Глокая Куздра писал(а):Правильно утверждают.

В этом приказе Министерства территориального развития и строительства речь идет о географических названиях. Существует еще Закон за транслитерацията. Если все таки взять за основу эти два документа, то там и там написано что транскрипция должна быть максимально близкой к болгарскому языку. В Болгарии нет имени ДАРЯ, а ДАРИЯ есть. Транскрипцию фамилии должны делать с загранпаспорта с латиницы на кириллицу. По всей вероятности в паспорте так же написано Daria.


Если не трудно, можете дать ссылку на закон за транслитерацията? Интересует, как правильно переводится имя с мягким знаком на конце (Игорь - Игор)...

В этом случае Игор, т.е. без мягкого знака. Насколько я понимаю перевод имен делается с латиницы, т.е. с имени, которое в загранпаспорте.
http://www.lex.bg/bg/laws/ldoc/2135623667
Andorf
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 2214
Зарегистрирован: 21/02/2007, 13:44
Откуда: Варна

Re: Перевод документов

Сообщение tris » 05/06/2012, 10:21

Andorf писал(а):В этом случае Игор, т.е. без мягкого знака. Насколько я понимаю перевод имен делается с латиницы, т.е. с имени, которое в загранпаспорте.
http://www.lex.bg/bg/laws/ldoc/2135623667


Спасибо!
Рижата опашка кани ме на чашка
tris
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 16/05/2011, 08:48

Re: Перевод документов

Сообщение Глокая Куздра » 05/06/2012, 10:41

tris писал(а):Если не трудно, можете дать ссылку на закон за транслитерацията? Интересует, как правильно переводится имя с мягким знаком на конце (Игорь - Игор)...

В случае русского языка закон за транслитерация неприменим,
Чл. 1. (1) Този закон урежда правилата за транслитерация.
(2) Транслитерацията е предаване на буквите от българската кирилска азбука чрез латински букви или съчетания от латински букви. Транслитерацията се извършва чрез система от правила.

Он про переход с латинских букв на българские и обратно.
Аватара пользователя
Глокая Куздра
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4574
Зарегистрирован: 22/11/2007, 09:48
Откуда: Бургас

Re: Перевод документов

Сообщение Глокая Куздра » 05/06/2012, 11:04

Andorf писал(а):В этом приказе Министерства территориального развития и строительства речь идет о географических названиях. Существует еще Закон за транслитерацията. Если все таки взять за основу эти два документа, то там и там написано что транскрипция должна быть максимально близкой к болгарскому языку. В Болгарии нет имени ДАРЯ, а ДАРИЯ есть. Транскрипцию фамилии должны делать с загранпаспорта с латиницы на кириллицу. По всей вероятности в паспорте так же написано Daria.
Внешнее сходство имен не может быть основанием для приравнивания. Это также следует из Наредбы.
Перевод с переведеного тоже не является верным подходом и не предусмотрен наредбой.
Аватара пользователя
Глокая Куздра
 
Лет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форумеЛет на форуме
 
Сообщения: 4574
Зарегистрирован: 22/11/2007, 09:48
Откуда: Бургас


Вернуться в Гражданство, вид на жительство, брак...

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3