habibi писал(а):Конечно будет......я вся внимание
Тогда рассказываю. Когда я переводила одному болгарскому журналисту на фестивале современной прозы "Non/fiction", гостям которого стала страна Польша, представившая проект по переводу современной польской прозы на русский в изд. Новое Литературно Обозрение, короече- НЛО, я подумала, что тоже самое можно будет "произвести" с современной бг литературой. Поговорив с гл. редактором НЛО И.Д. Прохоровой и получив ее предварительное согласие с напутствием тщательно продумать концепцию, я села думать. Придумала следующее: проект с рабочим названием "Муже/н/ственная проза- написано в Болгарии" (издательская серия "Новое европейское письмо. Болгария"). Состоит из 8 романов и 1 сборника рассказов. Романы разделены на "пары": 1 "мужской роман"+ 1 "женский". Только это не жанровый признак, а..хм...(модное слово вставлю) "ГЕНДЕРНЫЙ". Т.е. роман, чей автор мужчина объединяется в "пару" с романом, чей автор женщина. Романы, естественно, объединяет некий собственно литературный признак: стиль, настроение, тематика, манера письма, реалии, "аура". Выбранные произведения совершенно разные по жанру и настроению, но все они современные (самый "старый"- 91 года). Так они и будут издаваться - вместе, т.е. в год по 2 романа. Презентации тоже будут "парными": сразу зазовем 2-х авторов. Что-то вроде ДИАЛОГА должно получиться. 2 взгляда на мир с разных ракурсов в рамках 1 "микротемы". А в последнем томе рассказов авторы и авторши воссоединятся. Такая вот идея. Теперь имена: Г. Господинов, Райна Маркова, Светлозар Игов, Керана Ангелова, Николай Гроздинский, Емилия Дворянова, Теодора Димова, Златомир Златанов/или Георгий Тенев/ Емил Андреев (предварительный список, имена могут меняться. надо выбрать самые показательные и РАЗНЫЕ книги) В рассказах- Кристин Димитрова, Елена Алексиева, Алек Попов, П. Чухов, Г. Господинов, ... Посмотрим, что из этого выйдет, но пока издательство готово работать в этом направлении. Общими усилиями мы подали заявление на субсидию по конкурсу Национального Фонда "Культура", РБ /как мы это делали - история отдельная, если интересно, расскажу- смех и грех просто). Я как куратор проекта (еще одно умное слово) написала письма в разные компании. Ждем ответа. И тихо себе переводим. Вот так.
habibi писал(а):А с ксероксом или сканером это идея
Сегодня в университете отксерю текст одной из новопереведенных пьес Т. Димовой. (сканер меня слушать отказывается). И, узнав твой адрес, вложу по старинке листы в конверт и в питер отправлю. Идет? Или есть более конструктивное предложение?