Вот тут форумчане все какие-то счеты сводят, подозревают всех и вся непонятно в чем. А про Болгарию, ее культуру и ее связи с Россией совсем забыли.
Поэтому хочу вам предложить поговорить о болгарских переводах русских стихов и наоборот - о русских переводах с болгарского. Только прошу иметь в виду настоящую поэзию, а не стишата типа Асадова.
Вот предлагаю перевод на болгарский стихотворения Льва Гумилева. Прилагаю и русский вараинт для тех, кто не помнит/не читал вообще.
Переводчик в русского на болгарский Любомир Георгиев Занев.
"Единствените ти на този свят подлунен устни
без страх докосвам – в пурпур са обляти.
О, слава на дарилите ни с чувства,
на пражената и змията.
Опиянение до бяло
от ярките слова без мяра,
че нежността на трепетното женско тяло
по-силна е от тази на цветя, звезди, на блян и вяра".
Источник - текст Гумилева:
"Твоих единственных в подлунном мире губ,
Твоих пурпурных, я коснуться смею.
О, слава тем, кем мир нам люб,
Праматери и змею.
И мы опьянены
Словами яркими без меры,
Что нежность тела трепетной жены
Нежней цветов и звезд, мечтания и веры".
Обратите внимание - и на русском, и на болгарском - как красиво и благородно звучит!
И вообще - давайте лучше говорить о двух замечательных культурах - болгарской и русской!