Анна просто дала второй вариант....аrbat89 писал(а): Ан ну не слышала ли ты о дуплетных формах? Оба правилне-и двайсет и двадесет.![]()
![]()
![]()
череда писал(а):А вот у меня что-то не получается через переводчики перевести декларацию с болгарского на русский,не поможете?
Iva писал(а):Помогите, пожалуйста! Хочу разместить объявление на сайте имоти на съем комнаты в Софии на месяц. Вот что получилось с помощью переводчика. Понятно ли это для болгар? Если есть ошибки, исправьте, плиз.
Спешно търси да наеме стая в София (можно след хозяиномна )в прилично състояние и с удобна транспортна връзка, за малосрочно живеене на 1 месец след 5 септември наоколо 27 септември , Тел. ....., skype: .... , e-mail:....
Пульхерия писал(а):килер - чулан
джам - оконное стекло, что такое джамал - не знаю
таван - потолок, чердак
стая - комната
Marvila писал(а):Джамал - печка для отопления, скорее всего кирпичная
аrbat89 писал(а):Marvila писал(а):Джамал - печка для отопления, скорее всего кирпичная
Вы правы
Lubimaya писал(а):Здравствуйте помогите пожалуйста перевести!
"Samo za teb"
Само за мен нека чувствам
как се гушкаш нощем,
само за мен да усещам как до мен заспиваш,
само за мен да ме галиш нежно с твоите ръце.
Всяка минута да те имам,
всяка секунда те имам аз, само аз.
Жадувам за думите, в които
ми казваш съвсем, съвсем открито:
Хеййй, обичам те!
Само за теб аз ще дишам и живея още,
само за теб по земята ще се влача вярвай,
само за теб и последната си капка кръв ще дам
аrbat89 писал(а):Lubimaya писал(а):Здравствуйте помогите пожалуйста перевести!
"Samo za teb"
Само за мен нека чувствам
как се гушкаш нощем,
само за мен да усещам как до мен заспиваш,
само за мен да ме галиш нежно с твоите ръце.
Всяка минута да те имам,
всяка секунда те имам аз, само аз.
Жадувам за думите, в които
ми казваш съвсем, съвсем открито:
Хеййй, обичам те!
Само за теб аз ще дишам и живея още,
само за теб по земята ще се влача вярвай,
само за теб и последната си капка кръв ще дам
Любимая не повезло тебя с переводом![]()
Такой текст сложно перевести как надо потому что некоторые болгарские слова сленговыe.Например как "гушкаш" .На русский ето вроде обнимаеш но смисль тут другой.
Если я не обяснил что то как надо пусть русские друзя поправят.
П.С Все таки я позже выложу текст перевода которы сделал
Part of the whole писал(а):Помогите, пжт, с переводом.
"Добрый день!
Меня интересуют 2 обычных дорожных велосипеда для взрослых, возможно не новых, недорого, на ходу. По-возможности с багажником и корзиной спереди для вещей.
Буду в Бургасе с 05 июня.
Вы смогли бы предложить мне варианты?
С уважением, "
аrbat89 писал(а):Part of the whole писал(а):Помогите, пжт, с переводом.
"Добрый день!
Меня интересуют 2 обычных дорожных велосипеда для взрослых, возможно не новых, недорого, на ходу. По-возможности с багажником и корзиной спереди для вещей.
Буду в Бургасе с 05 июня.
Вы смогли бы предложить мне варианты?
С уважением, "
Добър ден,интересувам се от два обикновенни шосейни велосипеда за възрастни,може и употребявани,да не са скъпи и да са в движение.Ако може да са с багажник и с кош отпред.Ще бъда в Бургас на 5-ти юни.Ще можете ли да ми предложите такива велосипеди?
С уважение
Здравейте,
Продавам български велосипед със скорости изправен само гумите са спаднали,защото не е каран и седи от 2г.в мазето.Ц-60лв.Ако проявявате интерес пишете.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1