visol писал(а):Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести фразы, которые я выделила черным жирным шрифтом) Я могу предположить, как они будут на русском, но мои варианты неграмотные.
Когато сегашните валути без покритие загубят цялата си стойност по времето на настъпващата хиперинфлация в резултат от дълговата криза, предизвикана от лоши кредити, виртуални деривати и други финансови балони, причиненa от безкрайните количествени облекчения и печатане на пари от нищото, в своето отчаяние ...
В данном случае, надо понимать для чего или откуда взят данный фрагмент?
Иначе перевод возможен дословно, но не подходить к профессиональной статье о состоянии баков, например.
Здесь надо знать специфические термины и их русский еквивалент.
"Долговой кризис"
"Бесконечное количество/число облегчений";
" Количественные облегчения"????
Нужно понимать, что написано и/или хотели сказать на одном языке, чтобы можно было правильно по смыслу перевести на другой язык. А для пословного перевода, воспользуйтесь гуугл-переводчиком!
Юрий